chiudi

Aiuta Global Voices, fai una donazione!

La nostra comunità di volontari in tutto il mondo lavora per raccontare le storie di cui i media non parlano—ma non possiamo farlo senza il tuo aiuto. Sostienici con una donazione a Global Voices!

Fai una donazione

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Cina: il caso controverso di Yang Jia, condannato a morte per omicidio

Pena di morte. È il verdetto del primo processo a carico di Yang Jia (杨佳) [in] per l’omicidio di sei poliziotti, processo che ha avuto inizio [in] la scorsa settimana. Yang ha ora dieci giorni per richiedere l'eventuale appello, che verrà seguito da una revisione del verdetto da parte della Corte Suprema del Popolo, cui spetta infine la la modifica o la conferma [in].

Nelle scorse settimane l'avvocato-blogger Liu Xiaoyuan (刘晓原) ha scritto [in] undici post [cin] (senza includere quelli oscurati [in] dalle autorità cinesi) analizzando ogni dettaglio del caso. Il suo post odierno [cin], però, non riguarda tanto i fattori sociologici che potrebbero spiegare perché un brutale assassino riceva tanto sostegno [in] e simpatia [in] sia online che offline, ma la logistica e i possibili sviluppi del caso oltre a quella ritiene essere la scarsa trasparenza dell'iter processuale:

一审判决后,杨佳日子已不多了

从7月1日袭警案发,到今日宣判,整整两个月时间。奥运会的召开,让杨佳多活了一些日子。

杨佳袭警案会如何判决,不要说是律师,就是普通民众也能预料到结果。

我们关注杨佳袭警案,并不是支持他“以暴制暴”,而是关注案件的作案动机、司法机关办案程序,以及发生案件的深层次原因。

Dopo questo primo verdetto, a Yang non rimane molto tempo ancora

Dall'attacco ai poliziotti del 1. luglio fino al verdetto odierno sono trascorsi due interi mesi. Grazie alle Olimpiadi, Yang Jia ha potuto vivere qualche giorno in più.

Per quanto riguarda il verdetto definitivo in questo caso di omicidio, non è necessario nessun avvocato, qualsiasi persona può facilmente prevederlo.

Se ci occupiamo del caso di Yang Jia, non è perché siamo d’accordo con il suo ‘combattere la violenza con la violenza’, ma piuttosto perché ci interessano le motivazioni del suo gesto, le procedure giudiziarie che hanno accompagnato il caso, e le ragioni profonde che hanno portato al crimine.

杨佳袭警案,仅从表面上来看,案情并不复杂,也不特殊,以前也有类似的案件发生,只不过没有杀死杀伤这么多警察。

杨佳袭警案,是一起全国有重大影响的案件,司法机关在办理案件中一些遮遮掩掩的做法,引起了社会的广泛质疑。

杨佳杀人了,本应受到社会的谴责。出乎预料的是,他竟然得到了很多人的同情。难道民众都好坏不分了吗?到底是什么原因,使民众的社会价值观如此颠倒了呢?

我想,除了社会深层次原因外,可能是司法机关办案中一些不透明做法。

Osservando superficialmente i dettagli del caso di Yang Jia, questi non appaiono particolarmente complessi e nemmeno unici; si sono già registrati eventi simili in passato, pur se non sono stati uccisi o feriti così tanti poliziotti.

Il caso di Yang Jia ha invece avuto grossa eco in tutto il Paese, e il modo in cui la giustizia ha manipolato il caso da dietro le quinte ha fatto insospettire l'intera società.

Yang Jia ha ucciso delle persone, e ciò deve essere condannato dalla società. È giunta invece inaspettata la simpatia manifestatagli da molti. La gente non sa più distinguere quello che giusto da quello che è sbagliato? Quali possono essere le motivazioni per cui i valori sociali e pubblici vengano ribaltati fino a questo punto?

Io penso che, a parte motivi profondamente radicati nella struttura sociale, è possibile che la ragione vada collegata a certe pratiche giudiziarie che, nell'iter processuale, non sono proprio trasparenti.

在这起袭警案中,令人不可思议的是,杨佳母亲竟然莫明其妙的“失踪”了。她“失踪”后,当杨佳父亲委托的北京律师,来上海要求会见杨佳时,检察院又拿出了杨佳的笔录,说其只接受母亲委托的律师。有了这份笔录后,上海谢有明律师就在北京找到了杨佳母亲,并办理了授权委托书。这事有点离奇吧?

如果谢有明律师的授权委托有问题,则要影响到审判程序和判决的合法性。因为按照《刑事诉讼法》及司法解释规定,对可能判处死刑的案件,被告人一定要有辩护人进行辩护,当然,这个辩护人必须是依法委托或法院指定的。谢律师不是法院指定的辩护人,而是由杨佳母亲委托的辩护人。假设这个委托不真实,一审判决是不是程序违法呢?

这个案件中,不可思议的还有,杨佳的精神病鉴定,是无司法鉴定主体资格的机构所做。我不知,检察院或法院有没有对杨佳重新做司法鉴定。如果没有重新做过,而是以司法部司法鉴定科学技术研究所的鉴定,作为认定杨佳具有刑事责任能力的证据,那么,上海市第二中级人民法院的一审判决就存在严重问题。

In questo caso specifico di omicidio, la parte più incredibile è la “scomparsa” della madre di Yang Jia senza alcuna spiegazione. Dopo la sua “sparizione” l’avvocato di Pechino assunto dal padre di Yang Jia si è recato a Shanghai chiedendo di incontrare Yang Jia. Il procuratore gli ha invece mostrato la dichiarazione in cui Yang Jia affermava di volere soltanto l'avvocato scelto dalla madre. Forte di questa dichiarazione, Xie Youming (谢有明), avvocato di Shanghai, si è così recato a Pechino, riuscendo a ritrovare la madre di Yang Jia e a ottenerne l'autorizzazione a occuparsi del caso. Suona un po’ strano, no?

Se l’avvocato Xie Youming si fosse occupato del caso in maniera irregolare, ciò avrebbe inciso sull’intero procedimento e sulla legittimità del verdetto. Poiché secondo la “Legge di azione criminale (Criminal Action Law)” e le norme interpretative giudiziarie, nei casi che possono condurre alla pena di morte l’accusato deve potersi consultare con un avvocato onde provvedere alla propria difesa, e ovviamente tale avvocato deve essere incaricato in modo corretto o altrimenti stabilito dalla corte. L'avvocato Xie non è stato scelto dalla corte, ma dalla madre di Yang Jia. Supponendo che questa scelta non risulti valida, non avrebbe forse la prima sentenza violato le procedure?

Non si tratta dell'unico elemento incredibile in questo caso. Anche la valutazione della malattia mentale di Yang Jia è stata compiuta da un'istituzione che non ha qualifiche giudiziarie. Io non so se il Procuratore o la corte abbiano sentito o meno diversi esperti su Yang Jia. Se non l’hanno fatto, e si sono affidati solo alla testimonianza dell’esperto dell’Istituto di ricerca tecnologica e scientifica del Ministero della giustizia come prova per stabilire la responsabilità criminale di Yang Jia, allora esiste un problema davvero serio sul verdetto di primo grado emesso dalla Seconda Corte Intermedia del popolo di Shanghai.

一审判决后,杨佳还有十天的上诉期限。如果上诉了,还有二审程序,由上海市高级人民法院审判。二审判决后,还有最高人民法院死刑复核程序。如杨佳不上诉,只直接进入死刑复核程序。

按照《刑事诉讼法》第196条规定,第二审人民法院受理上诉案件,应当在一个月以内审结。至迟不得超过一个半月。有本法126条之规定情形的,还可以再延长一个月。

杨佳袭警案,不符合《刑事诉讼法》第126条规定的情形。也就是说,这个案件的最长审限是一个半月。

Dopo il primo processo, Yang Jia ha ora al massimo dieci giorni per appellarsi. Se decide di farlo, il secondo processo si terrà presso l'Alta Corte del popolo di Shanghai. Dopo questo, rimane la procedura di revisione della pena di morte presso la Suprema Corte del popolo. Se Yang Jia non presenta appello, il caso segue direttamente la procedura obbligatoria di revisione della pena di morte [in].

Secondo l'articolo n. 196 della “Legge di azione criminale”, l'appello [secondo processo] presso la Corte del popolo devono concludersi entro un mese e comunque non possono durare oltre un mese e mezzo. Solo in particolari circostanze, stabilite nell’articolo n. 126 della norma, la scadenza può essere posticipata di un altro mese.

Il caso di omicio di Yang Jia non rientra nelle circostanze descritte nell'articolo n. 126 della “Legge di azione criminale”. In altre parole, al massimo questo caso può durare un altro mese e mezzo.

7月1日案发,7月10日侦查完毕,上海警方将案件移送上海市人民检察院第二分院审查起诉。7月17日,检察院二分院向上海市第二中级人民法院提起公诉。如果不是因为奥运临近,7月28日就要开庭审理。从中可以看出,公检法对此案是速侦、速审、速判。

二审判决后,死刑复核期限没有明确时限规定,也就是说,可快可慢。

原山东省济南市人大常委会段义和炸死情妇一案,2007年8月23日二审当庭作出判决驳回上诉,案件进入死刑复核,仅用十天就复核完毕,9月4日执行了死刑。段义和一案,7月9日案发,到执行死刑,只用了五十八天时间。我担任律师的廖思齐死刑复核案,案件在六月初就到了最高人民法院复核,至今三个月了还没有复核完毕。

如果不是奥运会,杨佳一案也会象段义和案那么快。

如快的话,也许在九月底之前,杨佳一案会走完全部程序,最迟不会超过十月底。

Il crimine ha avuto luogo il 1. luglio, l'investigazione si è conclusa il 10 luglio, e a quel punto la Polizia di Shanghai ha passato il caso al Procuratore del popolo di Shanghai per preparare l'accusa. Se non fosse stato per l'approssimarsi delle Olimpiadi, il processo sarebbe iniziato il 28 luglio. Da ciò che possiamo vedere in questo caso la pubblica accusa ha accellerato i tempi dell’indagine, delle udienze processuali e della sentenza.

Dopo il secondo processo, non esiste un limite di tempo prefissato per la revisione della pena di morte; in altre parole, la decisione può essere presa subito oppure molto più in là.

In un caso precedente, riguardante un membro della Commissione permanente del congresso nazionale del popolo [in] della città di Jinan nella provincia di Shangdong, Duan Yihe (段义和), accusato di aver fatto saltare in aria la sua amante, il 23 agosto 2007 venne rigettato l'appello per il secondo processo e si passò direttamente alla revisione della pena di morte, durata appena dieci giorni. L'esecuzione avvenne il 4 settembre. Nel caso di Duan Yihe, dal momento in cui il crimine ebbe luogo, il 9 luglio, fino all’esecuzione della pena capitale, trascorsero appena 58 giorni. Invece, il caso di Liao Siqi (廖思齐), nel quale agisco come avvocato per la revisione della sentenza di morte, è arrivato alla Corte suprema all’inizio di giugno, e oggi, tre mesi dopo, la revisione non è si ancora conclusa.

Se non fosse stato per le Olimpiadi, il caso di Yang Jia si sarebbe chiuso altrettanto rapidamente come quello di Duan Yihe.

Se fosse andato così spedito, è probabile che il caso di Yang Jia si sarebbe chiuso a fine settembre, massimo ai primi di ottobre.

1 commento

  • ruixuan xu

    i test tradotti fedelmente, complimenti! i contesti sociali sono sempre piu’ complessi rispetti le apparenti opnioni pubbliche. Secondo me, che sono un cinese residente in italia, il caso Yangjia e’ diventato un simbolo della protesta della gente comune che vuole mettere sotto il fuoco il sistema giudiziario che da decenni viene considerato piu’ del governo che del popolo. I conflitti fondamentali consistono nelle controverse procedure giuridiche del paese e la gente comune si sentivano e si sentono tuttora il bisogno di fare i cambiamenti…insomma e’ un sintome che fa vedere per un paese sulla strada da quel autoritario a quel democratico, tutto cio dimostra una piu’ libera capacita’ di espressione e obiezione dalla gente comune.

unisciti alla conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.