Foto per gentile concessione di avant.
avant [cin] riferisce del progetto per l'abbattimento delle famose case a forma di dischi volanti nella Contea di Taipei, a Taiwan.
三芝飛碟屋已經拋荒30冬,兩个月進前三芝飛碟屋突然間出現佇報紙面頂,主要是講,飛碟屋ê地主hām債權銀行已經對還債ê計畫喬好勢,台北縣政府按算欲kā飛碟屋攏總拆掉,擱起一間新ê渡假村,hām無外遠ê淺水灣沙埔仔串連起來做海濱休閒園區。
三芝飛碟屋已經荒廢30多年,兩個月前三芝飛碟屋突然又出現在報紙上,新聞重點是,飛碟屋的地主和債權銀行已經對還債計畫講好了,台北縣政府打算把飛碟屋通通拆掉,再蓋一間渡假村,和附近的淺水灣海灘串連起來,當做海濱休閒園區。
Le case-ufo di Sanchih (Contea di Taipei) sono abbandonate da oltre trent'anni. Un giornale ne ha parlato due mesi fa. L'articolo diceva che il proprietario del villaggio disabitato e la banca creditrice avevano raggiunto un nuovo accordo. L'amministrazione di Taipei demolirà le case a forma di dischi volanti per costruirvi un nuovo complesso turistico litoraneo, inclusa una spiaggia nelle vicinanze.
Lynn è tra quanti sono stati letteralmente conquistati da queste abitazioni così particolari e interessanti.
È stupendo. Sono incantata da questa foto. Innanzitutto mi piace l’originalità dell'architettura. Spero mi perdonerete se parlo della mia infanzia, ma da bambina, in Australia, guardavo sempre un cartone animato americano intitolato I Pronipoti. Erano storie ambientate nel futuro e queste costruzioni me lo ricordano; negli anni ’60 si immaginava così la vita nel XXI secolo. Secondo, è una foto bellissima. Tinte delicate che tuttavia trasmettono grande energia. L’immagine riflessa rafforza i colori. Non posso credere che tutto ciò sia abbandonato. Spero davvero che il villaggio venga preservato.
Poiché le case-ufo sono così particolari, avant [cin] propone di tutelarle come monumento storico nazionale.
我感覺kā三芝飛碟屋攏總拆掉有一寡拍損,文建會應該比照台北市彼間中正廟,kah指定做國定古蹟!飛碟屋拄a好hām中正廟同款,攏是起佇1970年代。kha輸講,中正廟、圓山飯店、歷史博物館代表官方強欲佇台灣延續中國傳統宮廷建築ê思維,按 呢,飛碟屋遮呢特殊ê建築,會使講是欲掙脫當時主流ê宮廷建築風格ê束縛。擱再講,1970年代後尾,台灣通過石油危機ê考驗了後,經濟起飛,人 民ê所得kah 懸,生活有kah快活,飛碟屋渡假村ê出現,反應到彼當時ê人,毋免干單為著三頓走縱,身軀邊嘛開始有一寡錢,想beh hām先進國家ê人同款,欲試看mai怪奇、稀罕ê待誌ê心理。所以講,咱會使透過飛碟屋,瞭解到30冬前彼當時ê社會狀況hām人ê想法。飛碟屋雖然拋荒30冬,毋拘,伊猶原會使講出屬於伊hit leh時代ê故事!
我覺得把三芝飛碟屋通通拆掉有點可惜,文建會應該比照台北市的中正廟,指定成國定古蹟!飛碟屋剛好和中正廟一樣,都是在1970年代建造的…飛碟屋這麼特殊的建築,可以說是要掙脫當時主流的宮廷建築風格的束縛。再說,1970年代末期,台灣通過石油危機的考驗,經濟起飛,人民的所得較高,生活品質有較好,飛碟屋渡假村的出現,反應了當時的人們,不再只為三餐奔波,身邊也開始有了一些錢,也想和先進國家人們一樣,想嘗鮮,試試新奇、稀罕玩意的心態。所以說,我們可以透過飛碟屋,瞭解30年前,當時的社會狀況和人們的想法。
Sarebbe un peccato demolire queste costruzioni. Penso che il Ministero per i Beni Culturali debba includerle nel patrimonio nazionale come monumento storico. Queste case a forma di dischi volanti, come il Memoriale di
Chiang-Kai-Shek [it], risalgono agli anni ’70… Sono l’espressione di un’architettura particolare. Si vede il tentativo degli architetti di uscire dagli schemi classici delle costruzioni tradizionali. D’altra parte, alla fine degli anni ’70 Taiwan stava riemergendo dalla grave crisi petrolifera, dando inzio alla ripresa economica. Finalmente i taiwanesi avevano redditi più elevati e una migliore qualità di vita. La realizzazione di un complesso turistico fatto di case a forma di dischi volanti dimostrava che la gente, in quel periodo, disponeva di sufficiente liquidità da impiegare in attività nuove e fantasiose come accadeva nei Paesi industrializzati. È quindi grazie a queste case-ufo che possiamo avere testimonianza del modo di vivere di trent’anni fa.
Se vi interessa l’argomento, Marta Michałowska e Fabian Sowiński [in] propongono una retrospettiva architettonica sulle case-ufo.