chiudi

Aiuta Global Voices, fai una donazione!

La nostra comunità di volontari in tutto il mondo lavora per raccontare le storie di cui i media non parlano—ma non possiamo farlo senza il tuo aiuto. Sostienici con una donazione a Global Voices!

Fai una donazione

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Egitto: libri americani in biblioteca

La blogger egiziana Asmaa Yasser racconta su Dawn [ar] di un episodio accaduto alla Biblioteca Pubblica Mubarak:

اعتدت منذ صغرى على الذهاب الى هناك.. الى مكتبة مبارك_الموجودة بشارع مراد بالجيزة_للقراءة واستعارة بعض الكتب..أحبها جدا لأنها تحوى الكثير من الكتب التى شكلت جزء من تفكيرى ووعيى فى فترة طفولتى
….
ما لفت نظرى هو ما رأيته فى المرات الأخيرة التى ذهبت فيها الى هناك وكنت بصحبة أصدقاء لى كبار وصغار..وجدنا رفوف جديدة فى قاعة الصغار
عليها مجموعة من كتب وقصص الأطفال والتى تبدو هيئتها الجديدة والجميلة من على بعد..لفتت نظر الأطفال فأشاروا الينا ان نذهب لنراها عن قرب..وجدناها صادرة عن عدة دور نشر و وجدنا هذا الشريط المطبوع أسفل أغلفتها..شريط أبيض مكتوب عليه بوضوح “من الشعب الأمريكى”..أظنها جزء من المعونة على شكل ثقافى..أحببت أن تشاركونى رؤيتها وما تكون لدى من خواطر حول ذلك.
È da quando ero piccola che frequento la biblioteca Mubarak di El Guiza a Mourad Street. È una biblioteca che mi piace molto perché anche su quei libri hanno preso forma la mia personalità e il mio pensiero.
……
Andandoci di recente con alcuni amici, ho notato che nella sala di lettura dei ragazzi hanno aggiunto altri scaffali con libri nuovi molto invitanti. Ci hanno fatto caso anche i più piccoli tra noi, che subito ci hanno trascinato a vederli da vicino. È lì che ho notato il logo USAID. Credo rientrino nel programma di aiuti non militari che gli Stati Uniti riservano a Paesi stranieri, ma questa volta sotto forma di beni culturali. E a proposito di quei nuovi libri vorrei scambiare alcune idee con voi.
كان اول تلك الخواطر شعور داخلى ببعض الحزن..كثيرا سيتفق معى على أننا لا نحمل عداءاً للشعب الأمريكى ولكن عداءنا الحقيقى للسياسة الأمريكية.. ولكننى فى نفس الوقت لم أرتضى داخليا ان يصل أطفالنا الى مرحلة تهدى اليهم فيها الثقافة كمعونة او هدية وليست حتى من خلال برنامج تبادلى بيننا وبينهم تنتقل فيه كتب الاطفال من هنا لهناك والعكس
All'inizio la cosa mi ha rattristata … ben inteso, non abbiamo nulla contro il popolo americano, ma a non andarci proprio giù è la politica estera del loro governo. Però in questo caso quel che non ho affatto gradito è l'idea che i libri siano stati donati nell'ambito di un programma di aiuti, e non nell'ottica di uno scambio culturale.
ولكن ما ان مررت على بعضها حتى وجدت ملمح اخر يميز الكثير منها..ملمح كثيرا ما وجدته واضحا لى فى معظم الانشطة القادمة الينا من الغرب او باشرافه
….…
كثير من كتب المجموعة على هذه الشاكلة..هى معانى راقية ولكن الا تلاحظون كم هى مفصولة عن مرجعيتنا الاسلامية..فليست هناك اشارة ولو بسيطة الى ربط قيمة كالتسامح عند الطفل بحب الله له او بقدوة فى تاريخنا القديم او الحديث..يمكن تبرير ذلك بان الطبيعى لكاتبة لا تدين بالاسلام_على قدر ملاحظتى_ان لا ترجع الامور اليه..لكن النقطة الهامة هنا هى انهم _واحتملوا منى شيئ من نظرية المؤامرة المدروسة:)_ يمدون الينا يد العون بكتب مهداة الينا تحمل بداخلها قيم فى اصل اسلامنا وهويتنا ولكنها مفصولة عنها .
Ma appena ho preso a leggerli l'impressione è stata un'altra, ovvero quella consueta che si ricava dinanzi ad attività culturali importate e controllate dall'occidente.
…….
I libri sono ricchi di valori e di buoni principi, ma del tutto disgiunti dal sistema di valori islamico. Non vi è il benché minimo spunto che possa far ricondurre valori nobili come il perdono, per esempio, alle nostre convinzioni e al nostro patrimonio culturale. Certo è comprensibile, visto che chi li ha scritti non è musulmano, ma ciò che trovo discutibile nel caso specifico – e spero non me ne vogliate per queste mie congetture cospirative :) – è che i libri in questione mirino a tenere separati quei nobili valori dal nostro credo islamico.
نجد أنفسنا امام أمرين اما التفاعل بوعى مع كتب وقصص كتلك واما الابتعاد عنها مؤثرين السلامة واللجوء الى الحلول الأسهل كحصر مجال القراءة على الانتاج ذى الطابع الاسلامى المباشر..أجد نفسى بالطبع مع الحل الأول وهو التفاعل معها وعدم غلق اعيننا واعين اطفالنا عنها لكن مع وعينا وحرصنا على ان نربطها لهم باسلامنا وهويتنا واخلاق نبينا وقدواتنا بشكل محبب بل و يروها فينا واقعا يعاش من حولهم
E alla fine, delle due l'una, o prendiamo coscientemente posizione nei confronti di quei libri, oppure impediamo ai nostri figli di leggerli, limitando quindi l'accesso ai soli libri islamici. Personalmente sono favorevole alla prima di queste ipotesi, consentendo ai nostri piccoli di leggere quei testi, ma impegnandoci anche a trovare un modo piacevole per aiutarli a correlare quei valori al nostro sistema di valori islamico e agli insegnamenti del Profeta.

1 commento

  • è difficile comprendere quanto la bloggher sia radicalmente ancorata alla “cultura” islamica e quanto abbia maliziosamente voluto riportare l’informazione per spingere la gente a leggere questi libri “all’indice” pur senza esporsi ai richi della censura e della repressione.
    Sarebbe stato più interessante se avesse riportato i titoli dei libri.

unisciti alla conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.