chiudi

Aiuta Global Voices, fai una donazione!

La nostra comunità di volontari in tutto il mondo lavora per raccontare le storie di cui i media non parlano—ma non possiamo farlo senza il tuo aiuto. Sostienici con una donazione a Global Voices!

Fai una donazione

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Cina: la carta può forse estinguere il fuoco?

Ieri notte una parte del nuovo complesso della CCTV ha preso fuoco a causa dei fuochi d'artificio con cui si celebrava la Festa delle Lanterne (元宵). Il blogger Anlei ha catturato l'evolversi della situazione in una serie di immagini [cin]. Anche se l'incendio è accidentale, il dipartimento della propaganda ha comunque deciso di armonizzare/censurare la notizia. Un avviso è stato fatto circolare fra i maggiori portali web (via twitter [cin]):

各网:“中央电视台新大楼北配楼发生火灾”相关报道,请各网站只用新华社通稿,不发图片、视频,不作深度报道;只放国内新闻区,关闭跟帖,自然滚动,论坛博客不置顶,不推荐。

A tutti i siti: si prega di utilizzare esclusivamente notizie dell'agenzia Xinhua per servizi relativi all'incendio dell'edificio nord del nuovo complesso della CCTV e di non pubblicare foto, filmati o approfondimenti; la notizia deve essere collocata solo nella sezione dedicata alla notizie domestiche, i commenti devono essere bloccati, deve evolvere naturalmente, non deve essere posizionata in evidenza nelle chat-room o nei blog e non vanno segnalati post relativi alla questione.

Possono simili misure impedire alla gente di parlare dell'incendio? Wang Xiaofeng pone una domanda retorica: Può la carta spegnere il fuoco? [cin]

新央视办公楼附楼在元宵节晚上因为燃放焰火不慎起火,目击者最先通过手机短信将消息传出去,然后是网站,通过各种方式将消息发布出去。很多门户网站以最快速度做成专题。但时间不长,这些专题都被撤掉了。很显然,用裤衩思考都知道这些网站接到了主管部门的命令,对于这类重大新闻事件,要以新华社的消息为主,不能乱报道。新华社记者都在过节,好像当时没有在场等待起火的记者吧?如果这有这样的记者,该把这个记者抓起来问问是不是同谋。即便新华社记者恰好在场,他还要核实消息的真实性,然后把稿子写完,交给领导审查,领导对于这类重大新闻事件估计还做不了主,还要报上级领导批示,等上级领导批示完了,全世界都知道了。

Una torre annessa al nuovo edificio con gli uffici della CCTV ha preso fuoco accidentalmente durante la Festa delle Lanterne. Testimoni oculari hanno rapidamente diffuso la notizia via SMS, vari siti internet l'hanno rilanciata e fatto circolare informazioni. Diversi portali hanno creato pagine speciali dedicate all'incidente. Molto presto, tuttavia, queste sezioni speciali sono state rimosse. Com'è ovvio, in puro stile CCTV [ci si riferisce qui alla CCTV con il termine “pantalone”, soprannome affibiato dai cinesi hanno all'insolita architettura della nuova sede] tutti questi siti hanno ricevuto ordini dai dipartimenti incaricati della gestione di internet: le informazioni relative alle notizie dell'ultim'ora debbono attenersi principalmente alla versione della Xinhua e non bisogna scriverne in maniera disordinata. I giornalisti della Xinhua però sono tutti in vacanza, forse in quel momento non c'erano giornalisti sul posto a seguire l'incidente? Se anche ci fosse stato un tal giornalista, si sarebbe dovuto acchiapparlo e chiedergli per bene se per caso non fosse un cospiratore. Anche se un giornalista della Xinhua, guarda caso, fosse stato sul posto, avrebbe dovuto verificare la veridicità della notizia, poi stilare la bozza, passarla ai propri capi per la censura, i quali probabilmente non avrebbero avuto la responsabilità decisionale per una notizia di questa portata, e quindi avrebbero dovuto attendere l'approvazione dei loro superiori e quando questa fosse arrivata, il mondo intero sarebbe già stato al corrente [della notizia].

这里大概有个尺度问题,比如火灾的程度,是严重还是轻微,报道口径问题,比如有关领导是否到场,领导在现场说了什么话,要体现出来,中国的重大新闻报道里缺少领导怎么能成为新闻呢?领导一定比火还要火才行。所以说,要以新华社为主,你就是在楼下目睹了全部着火过程,你就是亲自点的火,你报道出来都不真实。都火烧眉毛了,还遮遮掩掩。

Qui probabilmente abbiamo un problema di dimensioni: ad esempio, la portata dell'incendio, se si è trattato di un incendio leggero o grave; un problema di esigenze d'informazione, cioè se i leader in questione si trovassero sul posto, e che cosa abbiano detto arrivando sul posto. Bisogna rispecchiare quel che dicono loro, perchè notizie importanti come questa non sono tali in assenza dei leader. I leader sono più sensazionali dell'incendio. Quindi non può che essere Xinhua la principale fonte d'informazione. Anche se magari hai visto coi tuoi occhi [l'edificio] andare a fuoco, o se sei tu ad aver appiccato il fuoco, le notizie che diffondi non possono essere vere. Anche in casi di estrema serietà [quando il fuoco brucia le sopracciglia] bisogna insabbiare.

这不是一个垄断媒体的时代了,每个人手上都有手机、照相机、笔记本电脑,可以随时上网,发布新闻的渠道已经不是唯一了。这也挺难为新华社了,也难为媒体主管部门了,这种纸里包不住火的事情,该怎么处理啊?我都替他们发愁。

Non viviamo più in un'epoca dove i mezzi d'informazione sono monopolio di pochi. Ciascuno di noi possiede un cellulare, una macchina fotografica, un computer portatile, può accedere a internet in qualsiasi momento. I canali di diffusione delle informazioni sono ormai molteplici, e questo mette in grande difficoltà la Xinhua e i dipartimenti che amministrano i mezzi d'infomazione. Come si fa a gestire l'incidente, se la carta non può estinguere il fuoco? Mi dispiace per loro.

最要命的是,着火的地方恰恰是外媒、使馆集中的地区,这些外国记者估计只要在办公室把摄像机架起来就可以现场直播了,连出门都免了,百分百的现场直播。而我们着火单位主频道此时还在欢度元宵节,另一个新闻频道也是在一个小时后才有横飞字幕,看来真是火烧眉毛都不着急。佩服佩服。还好,这栋楼还没有投入使用,人员伤亡几率比较低,但他妈的那也是那钱造出来的,怎么就那么沉着呢?难道只有把大裤衩烧成了红烧鸡巴你才觉得疼吗?

La cosa più terribile è che il luogo dell'incendio si trova proprio nella zona in cui hanno sede la stampa estera e le ambasciate. Probabilmente i giornalisti stranieri non hanno dovuto far altro che posizionare le telecamere nei loro uffici e trasmettere in diretta, senza nemmeno uscire, hanno trasmesso integralmente dal vivo. Il maggior canale della televisione che stava andando a fuoco continuava invece a celebrare la Festa delle Lanterne. Un altro canale televisivi ha iniziato a far scorrere dei sottotitoli [sulla vicenda] un'ora dopo. È proprio il caso di dire che non si preoccupano nemmeno quando il fuoco gli brucia le sopracciglia. Complimenti! Per fortuna la costruzione è ancora inutilizzata e la probabilità di morti e feriti è piuttosto bassa, ma gli è costata un sacco di soldi, com'è che c'è tutta questa calma? Forse bisogna aspettare che vada a fuoco il Grande Pantalone [l'intero edificio che ospita la nuova sede della CCTV], sentiranno il dolore solo quando [le fiamme] gli avranno brasato l'uccello?

在这次突发事件中,中国所有官方媒体都输给了民间媒体。

In questo episodio dell'ultim'ora, tutti i media ufficiali sono stati sconfitti dal giornalismo partecipativo.

Di seguito alcuni filmati relativi all'incidente tratti da YouTube:

Per ulteriori informazioni sull'incendio nel complesso della CCTV, e annesse ricadute a livello d'informazione, si veda:

CCTV in fiamme [cin] Sun Bin;
Palazzo della CCTV a Pechino in fiamme, notizia censurata [in] ChinaSMACK;
Foto dell'incendio al Mandarin Oriental Fire da Sina (prima dell'armonizzazione) [in] Elliott Ng, CN Reviews;
Foto dell'incendio alla CCTV – Twitter di nuovo dà per primo la notizia [in] David Feng, CN Reviews;
Cronaca dell'incendio nel complesso della CCTV [in] Joel Martinsen, DANWEI.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.