chiudi

Aiuta Global Voices, fai una donazione!

La nostra comunità di volontari in tutto il mondo lavora per raccontare le storie di cui i media non parlano—ma non possiamo farlo senza il tuo aiuto. Sostienici con una donazione a Global Voices!

Fai una donazione

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Cina: la peggiore siccità degli ultimi 50 anni: interventi e ricadute

La siccità peggiore degli ultimi 50 anni, che interessa più di 12 province e oltre 9,3 milioni di ettari, ha colpito il 43% delle coltivazioni di frumento nel nord del Paese. L'Ufficio della Direzione Generale del Controllo Statale dei Soccorsi contro la Siccità ha annunciato che che 3,7 milioni di persone e 1,85 milioni di capi di bestiame non hanno accesso ad acqua potabile [in]. Il 7 febbraio il primo ministro Wen Jiabao ha visitato un villaggio nello Henan [in] invitando i funzionari locali a dare “priorità assoluta” alle azioni di soccorso. Poco dopo la visita di Wen, nell'area ha iniziato a piovere… forse un miracolo? Be’, si è trattato piuttosto di inseminazione chimica delle nubi [in].

Il seguente video su YouTube illustra la situazione-siccità nella provincia dello Shandong:

La crisi finanziaria ha costretto un buon numero di lavoratori migranti a far ritorno nelle aree rurali; la siccità ne peggiorerà ulteriormente le condizioni di vita e avrà un impatto sulle politiche del governo centrale [tese a] sviluppare il mercato interno per far fronte alla crisi. badanjilin [cin], un blogger di origini contadine, è alquanto preoccupato per l'impatto negativo della siccità:

虽然各地都在想方设法抗旱,然效果不甚理想,如果老天不给降水的话,夏收就会严重减产,加上金融危机,可想未来农民的日子咋过?这些年,基本上是风调雨顺,农民在粮食自给自足的前提下,外出打工,挣点钱来改善生活,一旦再不下雨,农民的生活将是雪上加霜。我是一个农民的儿子,而且自己也曾经务农两年,深知农民的疾苦,在所有行业里,农民是最苦的。三农(农业、农村、农民)是中国面临的最大问题,正因为这样,国家在每年初都出台一个以农民为中心的一号文件,惠及农民百姓。即便这样,对农民来说,还是有相当人口在贫困线下生活。

Anche se il governo locale sta facendo di tutto per combattere la siccità, se il tempo non cambierà, il raccolto estivo ne risentirà. Aggiungendo la crisi finanziaria, possiamo immaginare come si farà difficile la vita dei contadini nelle campagne. Negli anni passati, le condizioni [climatiche] sono state favorevoli, i contadini erano autosufficienti dal punto di vista alimentare e potevano andare a lavorare altrove, guadagnando denaro che consentiva di migliorare le condizioni di vita. Da quando ha smesso di piovere, la vita dei contadini è [diventata] un disastro dopo l'altro. Sono il figlio di contadini, e da due anni faccio anche io il coltivatore, so bene quanto difficile sia la vita del contadino. Fra tutti lavori, quello del contadino è il più duro. Le tre questioni rurali (agricoltura, villaggi e contadini) sono il maggior problema che deve affrontare la Cina. Ecco perchè all'inizio di ogni anno lo stato emana un documento specifico relativo ai contadini, che estende loro [certi] benefici. Malgrado ciò, un certo numero di contadini in Cina vive ancora al di sotto della soglia di povertà.

Sistema d'irrigazione e suggerimenti sulle comuni agricole

Fra molte voci Pinklady in un forum su Tianya [cin] ha sottolineato come il Paese abbia speso troppo poco per sviluppare in tempo un sistema d'irrigazione più efficiente. La blogger vede nei sistemi d'irrigazione a goccia la soluzione ultima:

为什么,改革开放三十年了,我国华北地区的滴灌系统还没有建立起来?滴灌系统这玩艺儿也不复杂,不就是水泵加PVC管子吗?政府贴一点,农民掏一点,自个儿埋上不就得了。我们现在生产水泵加PVC管子不是小菜一碟吗?

Perchè, dopo 30 anni di riforma economica, il sistema d'irrigazione a goccia non è stato introdotto nella Cina settentrionale? L'irrigazione a goccia è uno stratagemma nemmeno tanto complicato, basta avere una pompa e dei tubi in PVC. Il governo dà qualche sovvenzione, i contadini ci mettono qualche soldo, [ciascuno] lo interra da sè ed è fatta. Non è una passeggiata per noi [cinesi] produrre pompe e tubi in PVC?.

  

我来告诉你们,为什么我们在华北、西北地区大规模推广滴灌系统都失败了。关键的问题是,滴灌系统,他再小也得是个系统,一家一户,一亩三分地的搞没法搞。问题就在于包产到户,回到小农经济了就没法搞。和修库、修渠是一样道理,你不去组织农民,就没人去搞,单个人搞,水管都被人扒了去卖钱。还有,就是中国农村的宅基地和坟地把早把农田搞得的一团糟。你去看看以色列的集体农庄,乌有上有介绍,必须是大农庄,集体农庄才能搞这玩意儿。所以这个问题不是经济问题(不差钱),也不是技术问题(早解决了),是中国农村的体制问题。

  

Fatevelo dire perchè abbiamo fallito nel promuovere [l'adozione] su larga scala del sistema d'irrigazione a goccia nelle regioni settentrionali e occidentali della Cina. La questione cruciale è che il sistema d'irrigazione a goccia, per quanto piccolo, è un sistema, non può essere introdotto famiglia per famiglia e non se ne fa nulla su piccoli appezzamenti. Il problema sta proprio nelle [attuale politica di] quote di produzione familiare, non è possibile [introdurre il sistema] in un'economia di piccoli contadini. Come per la costruzione di bacini di riserva e canali, il sistema non funziona se i contadini non si organizzano. Se è il singolo contadino a farlo, ci sarà sempre qualcuno che dissotterra i tubi per rivenderseli. Per non parlare [della distribuzione] di aree abitative e cimiteriali, che ha reso caotiche le terre coltivate. Se si guarda alle aziende agricole collettive in Israele […], è solo in villaggi di grandi dimensioni che le comuni agricole riescono [ad introdurre] questo sistema. Per cui non si tratta di una questione economica (il denaro non manca), nè di una questione tecnica (risolta da tempo), il problema è invece il sistema rurale cinese.


Crisi ambientale piuttosto che crisi di sviluppo

,em>Wind on water sottolinea invece come denaro e sviluppo non possano risolvere la questione della scarsità di acqua. L'acqua dovrebbe essere lasciata sottoterra.

在一路高歌的“小农经济”和“市场体制”行进中,有谁想到水资源的危机已经严重威胁我们的生存环境呢?官员们会讲,我们有钱,我们给农民“水源补贴”!以为“钱是万能”的?没准还加快水资源枯竭进程呢?!金钱主义正在毁灭人类的生存环境……

Abbiamo intonato il canto della “piccola economia rurale” e della “economia di mercato”, chi poteva immaginare che la crisi delle risorse idriche minacciava già pesantemente il nostro ambiente di sopravvivenza. I funzionari del governo sanno solo dire, “I soldi ci sono, daremo ai contadini un contributo per l'acqua”. Credono che il denaro sia onnipotente? Chissà che [invece] non acceleri il processo di esaurimento delle risorse idriche? L'ossessione per il denaro sta distruggendo l'ambiente di sussistenza dell'uomo.

Un altro presagio?

L'anno scorso durante la Festa di Primavera, il sud della Cina fu colpito da una grave tempesta di neve, seguita da un terremoto. Quest'anno è la volta della siccità. C'è allarme fra la gente che possano seguire altri disastri. E online sta circolando un post secondo cui la siccità potrebbe essere un segnale di altri possibili terremoti, come ha riportato Littlepjy sul suo blog.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.