- Global Voices in Italiano - https://it.globalvoices.org -

Cina: la paura di usare la propria identità su internet

Categorie: Asia orientale, Cina, Cyber-attivismo, Idee, Libertà d'espressione, Tecnologia

In Cina, internet è diventato un'importante piattaforma per la partecipazione dei cittadini nelle decisioni politiche e nelle critiche delle autorità. La libertà di internet è garantita in gran parte dall'anonimato che offre ai suoi utenti. Tuttavia non sono mai cessati i tentativi di privare gli utenti di tale libertà. Qualche tempo fa, un giovane di Shanghai è stato arrestato [1] [in] per aver accusato di corruzione il governo della sua città natale. Il fatto sorprendente è che la polizia locale ha viaggiato per centinaia di miglia per andare ad arrestarlo a Shanghai dopo averlo identificato come blogger.

Ora sembra che le autorità di Hangzhou abbiano deciso di andare oltre. Il consiglio comunale ha legiferato che tutti gli utenti locali, inclusi i blogger, debbano registrarsi con il loro vero nome.

Un post [2] [cin] pubblicato dal blogger West-of-Lake-West è assai popolare in questi giorni su internet. Il testo descrive parecchi articoli contenuti in una norma entrata in vigore il primo maggio. La legge, approvata dal consiglio comunale, si chiama ‘Regolamento per la tutela dell'informazione informatica e della sicurezza in internet’ (计算机信息网络安全保护管理条例).

Nell'articolo 18, il blogger ha scoperto che:

…..应当记录上网用户的上网时间,用户帐号,互联网网络地址或者域名,主角电话号码等信息。

I fornitori d'accesso devono registrare l'orario, l'acconto, l'IP e il numero telefonico degli utenti.

Il blogger si è poi chiesto:

我要问的是,如果我去杭州百货大楼去买某品牌的衣服,我需要向杭州大厦登记我的姓名,地址,身份证号码么?有这样的道理么?凭什么我去上网,我的上网信息要被他们记录。你给我个理由,你问过我们没有?

Vorrei capire, se vado a comprare dei vestiti in un negozio, devo registrare nome, indirizzo e carta d'identità? Ha forse senso ciò? Datemi una ragione. Avete mai chiesto la nostra opinione riguardo questa legge?

Ha pubblicato poi l'intero articolo 19:

提供电子公告,网络游戏和其他即时通信服务的,具有用户注册信息和发布信息审核功能的,并如实想起申请开设上述服务的用户的有效身份证明。电子公告指的是户料网上的论坛,聊天室,留言板,博客等交互形式。

I fornitori di accesso a Bulletin Board System, giochi online e altri servizi di messaggeria istantanea, devono ottenere l'identificazione degli utenti. Il regolamento include anche servizi come forum online, chat room, bullettin board e blog.

Questo l'articolo che il blogger ritiene più ridicolo:

鼓动公众恶意评论他人,公开发布他人隐私,或者通过暗示,影射等方式,对他人进行人身攻击的。

È illegale incoraggiare qualcuno a commentare aspramente altri, danneggiare la privacy altrui, o attaccare personalmente tramite allusione o accuse.

Ha poi deriso così l'articolo:

再说了,我想请教法律专家,如何操控定义恶意评论他人,更如何在法律的框架下定义影射与暗示。我说,在杭州有一个姓王的胖子很坏,我是不是影射那个胖子王姓市委书记?

Vorrei chiedere agli esperti, cosa significa ‘commentare aspramente’ secondo la nuova legge rispetto al principio legislativo? Se dico, c'è un cattivo, grasso ragazzo che di cognome fa Wang ad Hangzhou. Sto forse alludendo al capo del governo di Hangzhou che per caso è anche grasso e di cognome fa Wang?

Infine il blogger afferma che dopo il Primo maggio sarà considerato un criminale perchè:

注意,我这篇帖子违反了法律:首先没有身份登记,还有鼓动公众恶意评论,第三,我还可能影射了一个胖子,这个胖子有人说是苹果王,有人说是王苹果,还有pgw,还有王书籍。。。

Prendete nota, questo post viola esattamente la legge! Primo, non ho registrato i miei dati, secondo, sto incoraggiando a ‘commentare aspramente’ e terzo, sto alludendo a un uomo grasso. Qualcuno dice sia Wang A, un altro che è Wang B e un terzo dice che è il Segretario del partito Wang….quindi, qual è quello giusto?

我们该怎么面对这份法律,我们以后还能怎么说话?我们还有没有批评权利?谁能保证我们在批评的时候的权利?

Come potremo vivere con questa legge? Come poremo parlare ad alta voce in futuro? Ci è permesso criticare qualcuno? Chi può garantirci il diritto di protestare?

我们向全国网友求救。、。。。

Chiediamo l'aiuto dei netizen dell'intero Paese.