- Global Voices in Italiano - https://it.globalvoices.org -

Giappone: carenza di medici, sistema sanitario in crisi

Categorie: Asia orientale, Giappone, Cyber-attivismo, Diritti umani, Governance, Lavoro, Salute

Di pari passo alla crisi economica, in Giappone va facendosi sempre più urgente [1] [in] la necessità di sopperire alla carenza di dottori (医師不足 [2] [giap], ishi busoku in giapponese). Come ha fatto notare nel 2007 il sondaggio dell'Agenzia per la Gestione degli Incendi e dei Disastri [3] [in], le cause stanno nella distribuzione non omogenea dei medici, concentrati principalmente nelle aree urbane, e nel fatto che la professione medica abbia perso attrattive, a causa della grande mole di lavoro e dei salari più bassi rispetto a tante altre professioni. Anche l'aumento dell'età media della popolazione giapponese, e il conseguente incremento del numero di pazienti, hanno contribuito all'imminente collasso del sistema sanitario.

20090224_shinjuku_12 [4]

Foto su Flickr gentilmente concessa da pqw93ct

Fra i sintomi della crisi ci sono un gran numero di casi [5] [in] (come l'ultimo [6] [in] accaduto a febbraio), che hanno visto pazienti rifiutati dagli ospedali per la mancanza di posti letto o di personale. Come pure i turni di lavoro eccessivamente lunghi per i pochi medici rimasti, con il conseguente rischio di errori dovuti alla fatica accumulata.

Un paziente, Seichiro Sonoda (園田 誠一郎), ci ha raccontato la propria esperienza [7] [giap] nel vedere il gran numero di pazienti che affollavano la sala d'attesa dell'ospedale.

大学病院に行ってきたのですが患者の多さにびっくりしました。耳鼻科と採血の2ヶ所とも椅子にあふれんばかりの患者さんでごった返していて、今の医療業界の現状を垣間見たような気がしました。医者不足だそうですね。

Ero appena arrivato al policlinico universitario e fui sorpreso dal numero di pazienti in attesa. Nel reparto di otorinolaringoiatria e in quello per la donazione del sangue c'era molta confusione e tutti i posti a sedere erano occupati. Ho avuto la sensazione di essere testimone della condizione assai precaria del sitema sanitario. La chiamano “carenza di medici”.

Su Isha Ni Naru Hoho [8] [giap] (医者になる方法, come diventare dottore), un blogger spiega il problema della distribuzione disomogenea dei medici sul territorio.

厚生労働省の調査によると、医療法の定める医師の配置基準の充足率は、全国で約83.5%(2004年度)。東京や大阪などの首都圏・近畿圏は概ね90%前後の充足率を達成していますが、田舎へ行くほど充足率は下がり、全国最低の青森県ではわずか43%に過ぎないと言う惨状です。

Secondo un sondaggio del Ministero della Salute e del Benessere (2004), il tasso ideale del livello di distribuzione dei dottori sull'intero territorio nazionale è stabilito dalla legge in rapporto alle cure mediche a circa l'85% . L'area di Tokyo e di Kinki, con Osaka, raggiungono più o meno il 90% ma il tasso diminuisce in campagna e particolarmente nella Prefettura di Aomori dove sfortunatamente si arriva solo al 43%.

これは、田舎や離島・へき地での勤務を希望(容認)する医学部生が極端に少ないことが原因です。へき地勤務を選ぶことで学費が免除される自治医科大学でも、卒業生の約6割が(学費返済を条件に)大都市圏での病院を選んでいるのが現実です。

La distribuzione disomogenea è causata dal fatto che pochissimi laureati in medicina vogliono lavorare nei villaggi sperduti o nelle isole. Anche se le università autonome hanno un sistema che consente ai laureati che scelgono di lavorare in zone isolate, di essere esonerati dalle tasse scolastiche, solo il 60% di questi decide di lavorare negli ospedali nell'area circostante a Osaka anche se poi dovranno pagare le tasse scolastiche per intero.

また、特に産科医と小児科医の不足は深刻です。というのは、産科と小児科は、どの医者に聞いても「最も過酷な診療科だ」と答える位、激務な仕事だからです。

In particolare, la carenza è preoccupante nel settore dell'ostetricia e della pediatria. Chiedi a qualsiasi dottore e ti risponderà che “questi sono i settori più sfibranti in cui lavorare”.

Una ragazza giapponese che studia per lavorare al pronto soccorso illustra [9] [giap] in dettaglio le cause e le conseguenze della carenza di medici.

まずドクターの場合、

Il problema della scarsità di dottori ha diverse cause:

①2004年度より始まった厚労省の愚策のせいです。(掲げる理想は間違っていなかったのですが、急すぎて厳しいものがあります。)端的にいうと、実質的な教育期間がさらに2年延びました。それにより、具体的な数字は忘れましたが、約16000人の新しいドクターの供給がストップしたに等しいです。それがevenになるまでに、かなりの時間を要します。

1. Una delle cause è lo stupido piano autorizzato dal Ministero della Salute e del Benessere nel 2004. (Gli intenti del piano non erano sbagliati ma è stato fatto frettolosamente ed ora ne subiamo le involontarie conseguenze). Hanno prolungato la durata del tirocinio di 2 anni, di modo che, ho dimenticato il numero esatto, è come se avessero bloccato le lauree di almeno 16.000 nuovi dottori.

しかしそれ以前に、日本の場合、根底として、

Ma forse le cause vanno ricercate nella struttura demografica giapponese.

②他のどの国も経験していない未曾有の高齢化(スピードという意味で)により、過去10年で、患者数が激増しました。これに追いつくだけの医療者を育てるのには時間とお金がかかりすぎます。

2. A causa dell'aumento del numero di anziani, maggiore di qualsiasi altro Paese, il numero di pazienti è cresciuto enormemente negli ultimi 10 anni. Per risolvere il problema c'è bisogno urgentemente sia di tempo che di denaro per formare nuovi dottori.

③とてもとても小さな理由でわざわざ大病院を訪れる人が多い。 […] これは単に私の実感として常にあります。私の祖母とか、「散歩を兼ねた趣味」として、月曜日はどこどこ、火曜日はどこどこ、と、病院通いをして友達を増やしていますから…。

3. Ci sono molte persone che vanno in ospedale per ragioni di poco conto. […] Questa è solo una mia impressione ma penso che parecchia gente, come mia nonna, vadano in ospedale solamente per fare nuove amicizie in giro durante la settimana, come se fosse un hobby e una scusa per uscire a fare due passi allo stesso tempo.

④日本のドクターは、国立大学の場合、税金で育てられる。これがどこまでをカウントするかによりますが1人辺り5千万円を超えるといわれます。(学生の負担は6年間で計330万円、貧しいと免除です)。

4. Nel caso delle Università pubbliche, i medici giapponesi sono pagati con le tasse della popolazione. Ora, dipende da cosa si prende in considerazione quando si calcola la cifra totale ma si stima che si spendano più di 50 milioni di Yen per la formazione di ciascun medico. ( Gli studenti pagano 3.3 milioni di Yen per 6 anni ma se non riescono a sostenere tale spesa capita che rinuncino).
[…]

⑤税金で育てらた限りは、育ててもらった大学がある土地(主に田舎)で8年ぐらい(~永久)奉公をする義務、というのが以前はあったんだけど、それが2004年に急になくなった結果、田舎で奉公をしない人が圧倒的に増えました。(私も少ししかやってません。いずれやるつも ……

5. In passato c'era l'obbligo per i laureati che avevano usufruito di tali fondi di prestare servizio nelle aree limitrofe all'università d'origine, in genere nelle campagne, per almeno 8 anni. Tuttavia questa clausola è stata abolita nel 2004 e il numero di medici destinati a lavorare alle campagne è drasticamente diminuito. (Personalmente, l'ho fatto solo per un breve periodo ma ho intenzione di farlo nuovamente prima o poi).

[…]

そして、国立の場合、 ⑥その税金への恩返しとして「noblesse oblige」という観念を叩き込まれます。[…] そういう意味で、確かに、やれ給料の増加だの、休みの増加だのと、大声で主張してはいけないという文化が、根強くあり、これが結果的に職場環境の整備を遅らせてきた、という事実があると思います。

Infine, nel caso dei dottori laureatisi presso le università pubbliche: 6. Hanno inculcato loro (un forte) senso di responsabilità e gratitudine per il denaro pubblico ricevuto, una sorta di “noblesse oblige” per così dire. […]
Per questo e per il fatto che nella nostra cultura non è visto di buon occhio chi crea agitazioni per un aumento di paga o di ferie, è proprio vero che c'è bisogno di migliorare le condizioni di lavoro.

Infine, il blog labayame [10] [giap] mostra come la figura del medico sia cambiata nel corso degli anni.

以前は、子供を医者にするのは親の夢進学校から有名大学医学部へ進むのはエリートコースとされていました今は、どうなのでしょうか?

In passato il sogno di molti genitori era che il figlio diventasse un dottore. Entrare nella facoltà di medicina di una università prestigiosa era considerato un privilegio. Ma oggi?

相変わらず最高位の国家資格である医者への希望者は、多いでしょうが卒業後、医者になった人は「志高く」仕事をしていますか?もしくは、現実に驚愕ですか?

Sicuramente ci sono ancora molti che vogliono fare il medico e ottenere una delle qualifiche più prestigiose a livello nazionale ma, dopo la laurea, i nuovi dottori lavoreranno con la stessa dedizione o cambieranno di fronte alla dura realtà?

医者不足で公立病院が閉鎖しても私立病院が増えている訳ではない医師免許を持つ方は、何処へ?

Oltre al fatto che alcuni ospedali sono stati chiusi a causa della carenza di personale, il numero di ospedali privati non è nemmeno aumentato. Quindi dove dovrebbero andare a lavorare i neodottori?

今は、医療技術、医療機器の進化でかなり危険度は予知できるのですが人間の出産は、今だ謎に満ちていて想定外の事も発生するのでしょう一方、医療の発達が明らかになるほど運が悪かったでは、済まされない事が明らかになり、医療訴訟となるのです

Oggigiorno, con l'evoluzione sia della tecnologia medica che dell'attrezzatura per le procedure mediche, i rischi medici sono generalmente bassi. Comunque il parto è ancora un evento misterioso per certi aspetti e non si sa mai con certezza cosa potrebbe accadere. Il problema è che se per qualsiasi ragione, nonostante le attrezzature avanzate, ci siano complicazioni [il paziente] minaccia subito di adire le vie legali.

[…]

医者が、いくら勉強していても医療現場では想定外だらけの事態が発生するのでしょう妥協点は何処なのか今後は、何処まで処置できて何処まで処置できないのかを事前に明らかにして、同意後医療を進めるという時代かもそうなると、昔のように先生に、おまかせします

Un medico, anche se studiasse tanto, potrebbe trovarsi di fronte a situazioni inaspettate in qualsiasi momento. Quindi il problema è…dove è il punto d'incontro fra la responsabilità del paziente e quella del dottore? In futuro ci sarà un giorno in cui medico e paziente concorderanno sul trattamento e su quello che la cura può e non può risolvere. Se quel giorno arriverà, potremmo dover dire al medico, “Lascio tutto nelle sue mani”, proprio come eravamo soliti fare una volta.