chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Vedi tutte le lingue sopra? Traduciamo le storie di Global Voices per rendere i citizen media accessibili a tutti.

Scopri di più su Traduzione Lingua  »

Cina: suicida perché sospettato di aver smarrito un iPhone

Sun Dangyang, 25 anni, era nato in un piccolo villaggo. Si era laureato all'Università Harbin e subito dopo era assunto dalla Foxconn, azienda Taiwanese tra i maggiori partner locali della Apple. I suoi genitori ne andavano molto orgogliosi e non avrebbero mai pensato che quell'impiego e un iPhone avrebbero portato alla sua morte.

La mattina del 16 luglio scorso, il corpo di Sun è stato trovato ai piedi del condominio dove abitava. Ha scritto poche parole alla sua ragazza e ad alcuni amici. Sebbene la causa esatta della morte resti ancora indeterminata, giudicando dai suoi ultimi messaggi, ha commesso suicidio perchè sospettato dalla Foxconn di aver rubato un prototipo dell'iPhone G4.

L'iPhone mancante si è rivelato mortale per Sun. Sembra che il capo della sicurezza della Foxconn, per paura dell'ira di Steve Jobs, lo abbia interrogato duramente e ne abbia perquisito l'appartamento. La ragione di una pressione così pesante è dovuta al fatto che smarrire un prototipo dell'iPhone può voler dire perdere i contratti con la Apple che valgono milioni di dollari e migliaia di posti-lavoro.

L'ultimo messaggio di Sun alla sua ragazza, dice:

“Mia cara, mi dispiace, torna a casa domani, mi è successo qualcosa, per favore non dirlo alla mia famiglia, non cercarmi, questa è la prima volta che ti imploro così, per favore dammi retta! Mi dispiace davvero tanto!”

Dopodiché sembra si sia suicidiato.

Poteva essere una notizia comune, per quanto spiacevole, visto che i suicidi causati da eccessiva pressione imrpenditoriale non sono una sorpresa in Cina, dove le industrie sono altamente competitive. Ma un clamoroso post [cin] ampiamente diffuso su Internet ha cambiato tutto. A quanto pare il post riprone la sessione in chat tra Sun e uno dei suoi amici che studia in Francia. Durante il chat online, risalente proprio alla notte della sua morte, Sun aveva fatto intendere di essere stato picchiato e umiliato dai dirigenti della Foxconn.

Sun, essendo la persona responsabile per la rispedizione del prototipo dell'iPhone alla Apple negli Stati Uniti, era il principale sospettato secondo il suo capo. Il ritardo di tre giorni da parte di Sun nell'avvisare il manager dello smarrimento, ha aumentato i sospetti nei suoi confronti. Ma nel chat Sun aveva spiegato quanto segue all'amico:

好友100:12:16
勇哥,你还是先冷静下来把整个事情再回想一下
好友100:12:33
看看什么地方出了问题
孙丹勇00:13:03
我仔细想了一下,机台少只有两个可能性
一是我装箱之前确实就被人无心拿走了,
另外一个可能就是确实有人有意在当晚或第二天拿走了
好友100:13:05
我知道你不是那种人,但是害人之心不可有,防人之心不可无啊
好友100:13:29
这件事情后果严重不 ?
好友2 00:13:42
那没有回旋或者查找的可能性吗?
好友2 00:14:12
富士康应该有监管措施吧
孙丹勇00:14:23
虽然纸箱有贴保密封条,但是我在那也放有保密封条,而且大的纸箱有人动过,
好友100:15:43
对你有什么影响?
孙丹勇00:17:17
我之所以脱了3天才告诉主管,是因为我一直在找,我当时只是以为机台应该还在产线,想自己把问题处理掉,后来实在找不到了,也知道如果机台泄密会对公司有很严重的后果,就给JEFF 打电话告诉他了

(Amico)
Calmati e ripensa a cosa è successo.
(Sun)
Ci possono essere solo due spiegazioni per la scomparsa dell'iPhone.
La prima, qualcuno l'ha rubato prima che lo impacchettassi.
La seconda, qualcuno l'ha rubato la sera stessa dopo che l'avevo impacchettato.
(Amico)
So che non sei quel tipo di persona. Ma devi anche stare attento agli altri. È una cosa grave?
(Sun)
Nonostante la busta fosse già sigillata, potrebbe essere stata risigillata più tardi con lo stesso nastro adesivo che ci avevo messo, e ho notato che la scatola era stata manomessa da qualcuno.
(Amico)
Cosa ti succederà adesso?
(Sun)
L'ho detto al mio capo dopo tre giorni perchè lo stavo cercando. Pensavo ci fossero più prototipi quindi speravo di risolvere il guaio da solo. Ma non sono riuscito a ritrovarlo e so che smarrire un iPhone è un problema molto grave. Così ho chiamato Jeff (il suo capo)

孙丹勇00:26:55
我今天被环安课做的那么记录,从良心上说,都是真的,没有半句假话,虽然看起来有些地方值得怀疑,我能理解你们,换了我我也会这么想的
孙丹勇00:27:35
但我不能接受环安课对我的人格污辱,

(Sun)
Sinceramente, tutto quello che ho detto oggi al dipartimento di sicurezza è vero, anche se può apparire sospetto in un certo senso. Posso capirti. Se fossi in te, avrei pensato la stessa cosa.
Ma non posso sopportare una tale umiliazione.

Quindi Sun ha detto:

孙丹勇00:30:02
就是去公安局,法律也明文规定不可以用武力,何况这只是公司而已
孙丹勇00:32:03
我只是有嫌疑而已,亲爱的环安课@#课长,你们有什么理由和资格扣留我在你那,对我动手

“Anche alla stazione di polizia, la legge dice che non va mai usata la forza, men che meno nell'ufficio di un'azienda. Ero solo un sospettato, mio caro capo della sicurezza, quindi che ragione e che diritti avevi di rinchiudermi e usare la forza?”

好友100:36:58
你千万不要气馁,更不要做什么过激的反应
孙丹勇00:37:58
少机台是我的责任,我能接受,也很愧疚,但他妈的不是我拿的,

(Amico)
Non scoraggiarti e non far niente di esagerato.
(Sun)
È colpa mia. Mi dispiace. Ma non sono stato certamente io a prendere l'iPhone.

好友100:41:47
这样才更应该好好活,以后给那帮狗东西看
孙丹勇00:43:14
只是这次,估计严重的后果还在后面吧,随便再打我一顿,然后又随便找个理由把我丢公安局去?真不知道
好友100:44:47
勇哥,从现在开始,你一定要张个心眼,然后能留证据就留证据。而且适当的时候一定要服软
孙丹勇00:45:36
那个关人的房间居然没有摄像头,太他妈强了,去过C02 1.5F 这么多次,这次才发现那里还有这么个@#的世外桃园,不知有多少人被在那负过

(Amico)
Perciò devi resistere per dimostrare a quei bastardi che sei innocente.
(Sun)
Ma stavolta, credo che presto succederà qualcosa di assai peggiore. Potrebbero forse picchiarmi di nuovo senza ragione e portarmi alla stazione di polizia? Non lo so.
(Amico)
Sun, stai attento, raccogli ogni prova e non opporre resistenza quando non c'è via d'uscita.
(Sun)
Nella staza in cui mi hanno segregato non ci sono telecamere! Fottuti bastardi! Ci sono stato tante di quelle volte ma non ho mai notato quella stanza. Non posso dire quante persone vi siano state rinchiuse.

孙丹勇00:57:41
在部门快一年了,真的,很感激部门的各们同仁,和你们相处真的很愉快,特别是我亲爱的JEFF主管,真的很感激你,我之前在工作中出了这么的问题,一直都是你在前面替我挡客户,把事情都处理了,

(Sun)
Grazie colleghi per quest'anno. Sono stato bene con voi. In particolare il mio caro capo Jeff. Ho apprezzato il tuo aiuto. Ho avuto tanti problemi e tu mi hai sempre aiutato a trattare con i clienti.

孙丹勇01:11:51
各位部门同仁,最后说一遍实话:少的那台N90机台不是我拿的

(Sun)
Le mie ultime parole, non ho preso l'iPhone N90

孙丹勇01:19:18
我真的是被你欺负得没话说了,亲爱的@#课长,希望你会很快得到应有的报应,虽然你们有能力打我,虽然能很快再造出一台机子来,但那是FOXCONN 强,不是你强
孙丹勇01:21:28
对了,还有一件事情,欠学校的助学贷款现在只是在还利息,期望不会对学弟学妹的贷款有影响,这件事情的很不好意思了
孙丹勇01:26:27
走了,高歌,好好休息噢,想想明天不用被人欺蓐,不用当替罪养,心里好受多了,

Ero così arrabbiato, caro capo della sicurezza. Spero ti puniscano a dovere. Sebbene puoi picchiarmi e fare subito un'altra macchina, è la Foxconn ad avere il potere, non tu.
Sì, ancora una cosa. Sto ancora pagando gli interessi sul mio prestito per l'università. Spero ciò non ricada su mio fratello e mia sorella. Scusatemi. A presto, amico mio. Mi sento molto meglio al pensiero che non sarò più vittima del bullismo e un capro espiatorio.

Due oro dopo, a quanto pare Sun si è buttato dal tetto dell'edificio.

Il testo del chat è stato verificato e reputato autentico. I giornalisti hanno trovato subito il capo della sicurezza, Gu Qinming, menzionato da Sun. Gu Qinming ha risposto:

顾钦明说,7月15日13时30分许,在获悉苹果公司一部手机样机丢失后,他去了孙丹勇说的包装现场,孙丹勇模拟了当时交接手机的现场,并说交接时他中间离开了一会儿。

Il 15 luglio mi sono recato nel posto dove presumibilmente Sun aveva impacchetato l'iPhone. Sun ha descritto la zona dove aveva ricevuto i telefoni dal dipartimento di produzione, e ha detto di essersi allontanato per un pò durante la procedura.

第一次调查结束后,从当时与孙丹勇交接产品的女同事处了解到,产品交接时孙丹勇一直在场,这与此前孙丹勇说他曾中途离开不一致,所以要跟他对一下细节。

Ma dopo la prima indagine, ho saputo da una sua collega che era rimasto lì durante tutto il processo, diversamente da quanto aveva affermato, quindi ho dovuto verificare il fatto con lui.

L'uomo ha anche negato di aver perquisito l'abitazione di Sun con la forza.

顾钦明说,搜家是孙丹勇提出的。我们让孙丹勇回忆细节时,他突然提出,为表清白,到他家看看。“我当时觉得不很妥当,但孙丹勇挺坚持的,我就说要是去的话,就写个同意书签个字。”

È stato lo stesso Sun a chiederci di cercare a casa sua così poteva provare di essere innocente. Non credevo fosse appropriato ma lui ha insistito. Così gli ho chiesto di firmare un accordo.

Non sono in molti a credere alle scuse della Foxconn.
gaofei8292 [cin] ha scritto,

我也是FOXCONN的,对楼主说的深有同感,只要在FSK干过的都一定是深有体会并对楼主说的事情感同身受。
是的,FSK就是这样一个企业。

Anch'io lavoro alla Foxconn. Confermo esattamente quanto sostiene il post. Chiunque abbia lavorato lì proverebbe la stessa cosa. In realtà, è così che opera la Foxconn.

牵着蜗牛过马路 [cin] ripete la lamentela:

兄弟走好,我也是在FSK的,不能不顶了,这里干活没有什么尊严,下面的狗一样的所谓陆干,和那些鸟台干一个鼻孔出气,溜须拍马,克扣我们这些基层的,

Nessuna stazione TV mostrerebbe il lato oscuro della Foxconn, anche se gli date dei soldi. La Foxconn è così potente da avere il sostegno del governo e ha molti soldi e una squadra di avvocati famosi.

Nel forum interno della Foxconn, ci sono anche post che piangono la morte di Sun e denunciano l'atmosfera soffocante della Foxconn. Gli uomini d'affari di Taiwan sono visti solo come oppressori stranieri. sgqlove520 [cin] scrive:

哎…台湾,日本的外商从来对我国劳动人民都不当人看。
但是这又能如何呢?不管出了什麽事.主流媒體也不敢報導.
地方政府我想沒什麽好說的了.為虎作倀.草菅人命.
已經屢見不鮮了.到底我國勞動人民的生命及尊嚴
何時才有人出來捍衛呢…

Sigh! Gli uomini d'affari dal Giappone e da Taiwan non trattano i lavoratori cinesi come persone umane. E allora? Le testate mainstream non riportano per niente la questione. E neppure il governo ha mosso un dito. Chi mai al mondo farebbe qualcosa per proteggere la vita e la dignità dei lavoratori cinesi?

(Bob Guy ha contribuito a questo articolo)

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.