Secondo la rivista Time [in] potrebbe cambiare la politica del figlio unico [it], una caposaldo della Cina contemporanea, stando ad alcune voci della settimana scorsa secondo cui a Shanghai si starebbe incoraggiando le coppie ad avere più figli.
Per tre decenni, milioni di genitori cinesi hanno cresciuto il proprio figlio unico sotto le severe imposizioni delle regole della pianificazione familiare. Adesso, di fronte alla crisi d'invecchiamento, per la prima volta le autorità di Shanghai hanno iniziato ad incoraggiare le giovani coppie ad avere due figli, mossa che segna il primo passo ufficiale del governo cinese di allontanamento da tale pratica.
Si dice che Pechino ora stia riconsiderando la controversa politica del figlio unico che ha contribuito a stimolare la crescita economica a partire dalla riforma economica e dall'apertura [in]— ma che ha anche richiesto un pesante costo sociale.
La notizia è stata ampiamente discussa dai quotidiani e dalle riviste cinesi, oltre ad attirare l'interesse dei netizen e sollevare un ampio dibattito online. Un blogger inglese [in] ritiene che i cambiamenti più evidenti si avranno nelle grandi città:
Portare questa iniziativa in qualcuna delle più grandi città cinesi sarà un grande passo, e sarà interessante vedere fino a che punto la Cina allenterà questa politica (ancora popolare) .
Grazie alla norma del figlio unico, la popolazione di Shanghai appare squilibrata. Il blogger Brendan Malone [in] afferma che il fardello sostenuto giovani è abbastanza pesante:
Lo scarso numero [di giovani] è esattamente ciò che ha preoccupato Shanghai, perchè in città non ci sono abbastanzi giovani uomini e donne a sostenere l'invecchiamento della popolazione.
Un altro blogger [cin] dice che il cambiamento della politica del figlio unico ha un significato più profondo, non solo riguardo lo sviluppo ma anche collegato alla necessità della norma stessa:
计划生育政策是我们的国策,但不是永远的办法。在上个世纪70年代推行计划生育政策时,中央和国务院的许诺是30年,现在30年已经到了,就应该承诺。
In quest'ambito, qualcuno si chiede il perchè solo le persone di Shanghai abbiano il privilegio di avere più figli. Un lettore lamenta che ciò è abbastanza ingiusto [cin]:
凭什么上海想生二胎就可以生,难道上海不属于中国,上海经济有特权,难道人也有特权吗?老龄化可以放开户口限制,坚决抗议。
Una donna di Sichuan [cin] che è figlia unica, spiega come sia difficile per lei e il marito poter avere più figli perchè non vivono a Shanghai:
如果准许生二胎 那么任何夫妇都应该可以生 为什么要有那么多条条框框呀?不成了特殊群体的特殊权利了吗?我老公有个哥哥 我是独生子女 我们都在外地工作 家也安在外地 有个儿子 我还想着生个女儿呢!
Ma, se a tutti i cinesi viene concesso di avere un secondo figlio, il risultato potrebbe farsi terribile.Un blogger commenta [cin]:
中国这个世界人口大国,难道还嫌人口不够多?事实上,鼓励二胎的努力,主要目的是为了平衡劳动力的变少和老龄人口的增多。多年来,中国的计划生育政策一方面取得了巨大的成功,另一方面似乎又非常失败。它有效控制了人口,但却又导致了强制堕胎现象出现。
Chen Jibing [cin], un giornalista di Shanghai, scrive sul proprio blog che l'abbandono della politica del figlio unico riflette un'ansia culturale dei nativi di Shanghai:
我个人认为,这里还有更深层次的心理原因——“你想不想生二胎”这个问题背后,隐含的其实是上海乃至整个中国东南沿海发达地区的一种文化焦虑。
在上海,我相信每个像我这样年龄的中青年父母都会有一个不大不小的烦恼——孩子不愿也不会说上海话。按照目前的这种趋势,恐怕不需要再过30年,曾一度被全国人民拿来作为讽刺小品素材的上海方言将会基本消失。