chiudi

Aiuta Global Voices, fai una donazione!

La nostra comunità di volontari in tutto il mondo lavora per raccontare le storie di cui i media non parlano—ma non possiamo farlo senza il tuo aiuto. Sostienici con una donazione a Global Voices!

Fai una donazione

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Cina: c'è qualche relazione tra la siccità e l'innalzamento della diga delle Tre Gole?

Dal settembre di quest’anno, la diga delle Tre Gole [it], la più grande centrale idroelettrica del mondo, ha messo in opera il progetto di innalzamento del proprio bacino fino all’altezza prevista di 175 metri. Durante il mese di ottobre si sono verificati gravi fenomeni di siccità nelle province di Hunan e Jiangxi lungo i tratti medio e inferiore del Fiume Azzurro (Yangtze) [it]. Il 25 ottobre la Corporation responsabile del progetto ha dichiarato [in] l'inesistenza di legami tra la siccità e il progetto delle Tre Gole:

Zheng Shouren, ingegnere a capo del comitato governativo che gestisce le risorse idriche dello Yangtze ha affermato che quanti accusano esclusivamente il progetto delle Tre Gole per la siccità nelle province di Hunan e Jiangxi hanno una visione parziale delle cose. “I fenomeni di siccità sono stati causati principalmente dalla scarsità di precipitazioni nella regione, insieme alle prolungate alte temperature a partire da settembre”, ha affermato Zheng, il quale fa anche parte dell'Accademia nazionale d'ingegneria.

Lo stesso giorno è stato aumentata l’acqua in uscita dalla diga, in modo da alleviare gli effetti della siccità. Il 28 ottobre la CCTV ha riportato [in] la notizia dell'ulteriore abbassamento del livello dell’acqua. Le autorità hanno ammesso che il previsto livello di 175 metri quest’anno non verrà raggiunto, insistendo però sul fatto che la siccità non fosse in relazione con il progetto delle Tre Gole.

Le Tre Gole

Qian Gang (钱钢), noto giornalista cinese, è intervenuto nel dibattito. In un post [cin] su 1bao (壹报) il 2 novembre, ha scritto:

旱灾通常由气候变化引致。今年夏秋,包括广东在内的诸多省份少雨干旱。但长江流域广大地区今次大旱情,却与三峡有关。据报道,三峡水库水位由9月15日的近148米上升到10月24日的170米,截留之水形成前所未有的巨大人工湖。

La siccità è di norma causata dal cambiamento climatico. Alcune province, inclusa Guandong, hanno sofferto la siccità sia durante l’estate che in autunno. Ma la vasta area di siccità che circonda il Fiume Azzurro è causata dal progetto delle Tre Gole. Secondo alcuni rapporti, il livello del bacino è aumentato da 148m il 15 settembre a 170m il 24 ottobre. Ciò ha dato origine a un lago artificiale di dimensioni enormi e senza precedenti.

而与此同时,湖南各条长江支流水位迅速下降,洞庭湖水位降至60年来同期最低值。渔民无鱼可捕,枯水影响航运,长沙等城市食水供应告急。江西境内的4条大河逼近或低于历史同期最低水位。鄱阳湖比正常年份提前40天进入枯水期。

Allo stesso tempo, è diminuito rapidamente il livello di alcuni affluenti nella provincia di Hunan. Il lago Dongting è sceso al livello più basso degli ultimi 60 anni. I pescatori e i trasporti via fiume ne hanno subìto serie conseguenze. L'acqua corrente va diminuendo in città come Changsha. I livelli dei quattro fiumi principali nella provincia di Jiangxi sono crollati ai minimi storici. Il lago Poyang è entrato nella stagione arida 40 giorni prima del solito.

Il giornalista prosegue criticando le autorità::

长江水利委员会的专家把华中干旱的原因归咎于天气,称三峡蓄水是为了抗旱,蓄至高水位,才能在来年苦水季给下游补水。

Il comitato per la grestione del fiume Yangtze ne incolpa il clima. Sostiene che l’anno prossimo il progetto delle Tre Gole servirà anche a contrastare la siccità. Soltanto immagazzinando grandi quantità di acqua si potrà raggiungere l’obiettivo di fornire acqua in misura sufficiente nella stagione secca dell’anno prossimo.

这是对公众极不负责的态度,好比一个人先劫掠,再施舍,然后以扶困救难的善士自居。请不要再欺骗老百姓,请解释:明知夏秋之际中国中部、南部少雨干旱,为什么还启动风险如此巨大的三峡蓄水计划?

Si tratta di un comportamento irresponsabile. È come derubare qualcuno per poi aiutarlo e dimostrarsi caritatevoli. Per piacere, non dite più bugie ai cittadini. Piuttosto spiegate loro: sapendo che nella Cina centrale il periodo estivo-autunnale è una stagione arida, perché procedere comunque con questo progetto ad alto rischio?

为什么在今秋急急上马175米高程蓄水?有关部门宣称“将兼顾上、下游需求,正确处理防洪、发电、航运和供水之间的关系”,但一个月来长江中下游航运淤滞、供水告急的事实,证明这完全是一句假话。能源部门这个央企巨无霸,真正追求的东西只有一个——钱。

Perché la frettolosa decisione di assumere il piano di stoccaggio a 175m? Le autorità hanno dichiarato che ciò serve a “gestire la relazione tra protezione dalle piene, generazione di elettricità, traffico fluviale e fornitura d’acqua”. Ma la congestione del traffico sul fiume e la siccità dello scorso mese hanno smentito questa posizione. Il dipartimento per l’energia che gestisce il progetto, una gigantesca industria di proprietà statale, sta perseguendo un unico obiettivo: i soldi.

L'affermazione sembra richiamare un articolo sull'Apple Daily [cin] di Hong Kong:

區內雨量大幅減少確實是洞庭、鄱陽兩湖乾涸的主要原因。但兩湖水位急降,跟三峽工程也有關係。三峽水庫九月中啟動一百七十五米蓄水計劃後,長江中下游開始水位急降,本來儲存長江來水的洞庭及鄱陽,倒過來向長江輸水。

La riduzione delle precipitazioni è senza dubbio una causa importante per il drammatico disseccamento dei laghi Dongting e Poyang. Ma la situazione è dovuta anche al progetto delle Tre Gole. Fin dall’inizio del piano di stoccaggio dell’acqua in settembre, lo Yangtze si è ritirato rapidamente. I laghi Dongting e Poyang, originariamente raccoglitori di acqua in entrata, sono diventati fonte d'alimentazione per lo Yangtze.

巨大的三峽水庫本可調節長江水量:雨季時截住洪水…枯水時增加排水量…可惜,這幅理想圖像與現實的利益存在衝突,很難實現,因為三峽工程已成為利益集團的禁臠和生財工具。

Il gigantesco progetto delle Tre Gole potrebbero essere usato per regolare i flussi idrici: accumulare l’acqua durante la stagione umida e metterla a disposizione nei periodi di aridità… Purtroppo questo quadro ideale non può essere realizzato, perché il progetto è diventato un intoccabile oggetto di culto per le parti in causa.

[Foto ripresa da www.1bao.org]

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.