Cina: accetteresti un “matrimonio nudo”?

Recentemente è andato diffondendosi un nuovo termine tra i netizen cinesi: il cosiddetto ‘matrimonio nudo’ (裸婚) [in]. Non fatevi trarre in inganno dal termine, che ha un significato specifico: vuol dire sposarsi senza avere una casa, una macchina, un anello di diamanti e una vera e propria celebrazione nuziale. Insomma, si scatta solo una foto e si ottiene il certificato di matrimonio. Chi accetterebbe un matrimonio di questo tipo?

Tra i diversi fattori che rendono ‘nudo’ un matrimonio, quello chiave è il mancato possesso di una casa. Una popolare serie televisiva cinese, Dwelling Narrowness [in] [ristrettezza abitativa], riflette la realtà degli “schiavi della casa” (房奴) cinesi, specialmente quelli nati dopo il 1980, le cui ambizioni giovanili sono state deluse dagli alti prezzi delle proprietà immobiliari e dall’impossibilità di richiedere un mutuo.

Forse il ‘matrimonio nudo’ è diffuso nei Paesi occidentali perchè le coppie innamorate non si preoccupano troppo di non avere un appartamento, una macchina o un sostanzioso conto in banca. In Cina invece è diverso, poiché  l’abitazione è una garanzia con una valenza simbolica molto forte. Poche giovani nubili (o i loro genitori) acconsentirebbero a un matrimonio con un uomo senza successo, e uno dei maggiori criteri per individuare un buon partito è il possesso di un appartamento.

Sembra confermarlo anche un sondaggio online condotto lo scorso mese dal sito cinese Sohu [cin]. Alla domanda ‘in questa nuova era, accetteresti un matrimonio nudo?’, il 43% ha risposto sì mentre il 47% no. Tuttavia, dividendo i risultati del sondaggio in base al genere degli intervistati, si scopre un dato interessante: l’80% degli uomini si è dichiarato favorevole, il 70% delle donne contrario.

Come scegliere tra amore incondizionato e preoccupazioni materiali? Cosa rivela il risultato di questo sondaggio sull’idea del matrimonio dei cinesi? I commenti [cin] pubblicati su Sohu offrono spunti interessanti:

搜狐贵州省遵义市网友 (2009-12-24 02:05:30): 说明一个社会问题,社会给男性很大的压力,在这个发展迅速的社会里面,物价与工资待遇的不等。具我对我周边的很多男性朋友的了解,一谈到结婚就害怕,说起结婚所要的东西花费的钱就一头烂泥,还有现在很多女性对于南方结婚的要求也很高,车、房都要有。试想一下男性的工资与现在社会的消费及放假的高矮,一个男性平均下来一个月的工资只能买到一块地板砖的位置,还要生活,除非有第二职业、非法盈利或收入,一般男性在结婚前是很难买的起房子的。这给男性带来了很大的压力。也许“裸婚”对与爱来说真的是一种考验,说爱那么幸福是大家一起创造的,不是男性一个人先创造好的。

Si tratta di un problema sociale. La società esercita una pressione eccessiva sugli uomini. Con l'economia in costante crescita, i salari non sono adeguati all’aumento dei prezzi. I miei amici di sesso maschile hanno paura di parlare di matrimonio e sono scoraggiati dalle spese che esso comporta. Oggi, le donne richiedono molto: appartamenti, macchine, ecc. Si pensi solo al misero salario che ricevono gli uomini e agli attuali costi della vita. Con il normale salario mensile si potrebbe comprare al massimo una piastrella, per non parlare delle spese quotidiane. A meno di non avere un secondo lavoro o un reddito illegale, un uomo normale raramente può permettersi un appartamento prima di sposarsi. Ciò comporta un'enorme pressione sul sesso maschile. Forse il ‘matrimonio nudo’ è una prova d’amore. L’amore è la felicità che si crea insieme, non quella preparata in anticipo solo dall’uomo.

搜狐江苏省南通市网友 (2009-12-24 03:21:20): 裸婚是对现实的一种逃避。其实作为20几岁的女孩子,我遇到的很多同龄的女孩子还有他们的父母,还是非常理性的。我父母就说,现在房价这么高,要谁家男孩子的父母去买套房子来结婚,挺过分的,有房子的很好,没房子的两家一起尽力买,父母没有经济实力帮忙的,小两口结婚后自己慢慢解决。我父母一直说,男生和他家人的人好不好比钱重要,要是有钱可是对你不好也没有。所以,理性的女孩子还是很多的,非得有房有车有钻戒才结婚的,毕竟不是多数。当然,你要是非得去追求那种心高气傲的美眉,那就没辙了。可是,裸婚太讽刺了吧,我看走婚比这还靠谱儿的,各住各家不更好吗。想裸婚的男人们,本身就不负责任,因为你压根儿就没有想和人家好好生活!

Il ‘matrimonio nudo’ è una fuga dalla realtà. Essendo una giovane ventenne ho incontrato molte donne in età di matrimonio e i rispettivi genitori, e devo dire che sono abbastanza ragionevoli. Secondo i miei genitori, visti i prezzi delle case così elevati, sarebbe insensato chiedere a un giovane di acquistare un appartamento prima del matrimonio. Avere un appartamento è una buona cosa, ma anche se non si possiede una casa, una coppia può gradualmente risolvere il problema insieme. I miei genitori hanno anche detto che il carattere dell’uomo è più importante della sua ricchezza. Pertanto, ci sono ancora molte donne ragionevoli in giro; sono rare quelle che chiedono case, macchine e anelli di diamanti. Certo, il discorso è un altro se uno sta cercando proprio quel tipo di ragazze materialiste. Nonostante ciò, un matrimonio nudo non è un po’ troppo? Credo che sia invece più sicuro vivere separati. Gli uomini che vogliono un matrimonio nudo sono irresponsabili perché non si curano abbastanza del buon livello di vita per la loro metà!

L’intellettuale Wuyuesanren [cin] (五岳散人) esplora le ragioni culturali che sottostanno alla preferenza maschile per il ‘matrimonio nudo’ rispetto alle donne:

并非是女性更注重现实利益,而是我们这个社会毕竟还是男权社会,男性在主导社会的同时,也承担着更多的社会与家庭责任。这也证明,我们社会的女士还是具有深刻的自身角色意识,而整个社会本来应该勇于承担的男同胞们倒是有所退缩。

Non è che le donne siano più pragmatiche, è la nostra società a essere ancora patriarcale, ciò significa che la maggior parte delle responsabilità familiari ricade ancora sull'uomo. Ciò dimostra anche come le nostre donne riconoscano questo dato di fatto e si comportino di conseguenza, mentre gli uomini non hanno il coraggio di assumersi questa responsabilità.

Wuyuesanren analizza anche alcune delle cause concrete di questo fenomeno:

任何一个社会里,财产这件事都是与时间联系在一起的,年轻人都是有消费欲望而消费能力欠佳。可很多人到了有足够能力消费的年龄段之时,往往又属于那种“贼心、贼胆都有了,但贼没了”的境地。

In ogni società, il benessere è collegato al tempo. I giovani hanno il desiderio, ma non il potere di consumare. Quando invecchiano, hanno il potere, ma non il desiderio di consumare.

现代社会解决的方式就是金融产品的创新,使得中年之后过剩的消费能力预支到青年时期… 银行按揭就是这种理念的现实手段之一。不过,还是有很多人买不起房子,或者不敢利用这种调整一生收入的举措,除了首付之类的东西太高之外,更多的是对于未来的担心。而这种担心是双方面的,一方面是担心自己的未来,另一方面,银行也在担心你的未来。两边全担心的结果,就是这种金融手段看着已经成了主流,实际上不但享受此待遇的人不多

Nella società moderna la soluzione a questo dilemma sta nell’innovazione finanziaria, che consiste nel trasferire la capacità di consumo in eccesso delle persone più anziane ai giovani che devono chiedere prestiti… un esempio è il mutuo per la casa. Molti non potrebbero comunque permettersi una casa o non osano adattare per tutta la vita il proprio reddito in base a queste innovazioni. A parte il fatto che gli anticipi sono troppo elevati, sono in molti ad essere preoccupati per il futuro economico. D’altro canto, anche le banche temono per il futuro della gente. Di conseguenza, solo pochi possono approfittare di queste innovazioni.

您看,如果我们不讨论道德与文化,也是可以找出一些更现实的理由的。只是这种缘由想要改变,倒还真不如直接去PK道德呢,因为那样不但比较安全,而且不会伤害某些特殊的利益阶层。

Anche evitando i discorsi sulla morale e la cultura, possiamo comunque trovare delle ragioni pratiche. Se tuttavia vogliamo davvero un cambiamento, sarebbe meglio criticare la cultura. È più sicuro e non colpisce alcun gruppo d'interesse.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.