chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Vedi tutte le lingue sopra? Traduciamo le storie di Global Voices per rendere i citizen media accessibili a tutti.

Scopri di più su Traduzione Lingua  »

Cina: blogger interrogato dopo aver criticato online la Shanghai EXPO 2010

Un blogger cinese, A Bad Friend, è stato convocato dalla polizia per un interrogatorio “davanti a una tazza di tè” per aver pubblicato un post intitolato i 10 peccati dell'EXPO 2010. Dopo l'interrogatorio il blogger ha scritto un altro articolo, La Dernière Classe, riportando la conversazione avuta con gli agenti. Questo dialogo riflette il conflitto ideologico tra una nazione guidata da un singolo partito rappresentato dalle forze di polizia e una nazione orientata verso il popolo rappresentata dallo studente blogger. Entrambi i post originali sono stati cancellati ma continuano a circolare su Internet.

Parecchio tempo prima del lancio dell'EXPO 2010 il dipartimento di Propaganda aveva fatto circolare un avviso chiedendo sia ai quotidiani che ai principali portali web di pubblicare degli articoli positivi. Nonostante la confusione dell'inaugurazione, molti degli articoli ufficiali sono stati positivi e su internet si son visti pochissimi commenti negativi. I 10 peccati elencati da A Bad Friend hanno rappresentato finora le critiche più elaborate espresse dal punto di vista di un residente locale, e questa è probabilmente la ragione dietro “l'invito a prendere un tè”. Diamo prima un'occhiata alla lista dei 10 peccati dell'EXPO [cin]:

I 10 peccati dell'Expo

世博难民――因为筹办世博会,黄浦江附近许多居民曾被迫迁移,更有许多居民遭到强行迁移,以至流离失所。

I rifugiati dell'Expo — In preparazione dell'evento, molti di quanti vivevano vicino al fiume Huangpu sono stati costretti a trasferirsi perdendo le proprie case.

侵犯人权――上海世界博览会逼近,上海当局为严控在当地工作的逾十万名外国人,要求他们每晚必须11时前返回住处,引发部分外国人不满,认为严重侵犯人身自由和个人隐私。…就在最近,上海维权人士冯正虎宣布举办“冤案博览会”后,表示遭到警方登门“抄家”,带走了电脑、上网数据机等器材。此外上海世博会不设示威区,而在中国又无法自由的游行、抗议,也就是说世博会期间禁止示威游行…

Violazione dei diritti umani — con l'approssimarsi dell'EXPO il governo di Shanghai ha iniziato a monitorare oltre 100 mila residenti stranieri, esigendo che rientrassero a casa non più tardi delle 23.00. Questa è da considerarsi una violazione della libertà personale e della privacy… Recentemente la polizia ha anche fatto incursione nella casa dell'attivista per i diritti umani Feng Zhengu dopo la sua proposta di organizzare una “Expo dell'Ingiustizia”. Gli sono stati confiscati computer e modem. Per tutta la durata dell'Expo non è stata istituita nessuna zona per eventuali proteste pubbliche, questo implica che tutte le manifestazioni durante l'Expo saranno considerate illegali, dato che in Cina non abbiamo il diritto alla libertà di riunione e manifestazione.

好大喜功的面子工程――由国家主办上海承办的世博会的花销为4000亿,成为史上最昂贵的世博会,与勤俭办博的理念背道而驰。再看看,西南五省大旱,6000万人受灾,损失200多亿, 中央拨付旱灾救灾资金1.5亿元;“两会”期间,有官员指出: 中国实现全民免费医疗每年需花费1600亿元,目前中国不具备这个经济实力!对比一下,民生工程在面子工程面前显得多么的脆弱…

Uno spreco di ingegneria decorativa — lo Stato cinese ha speso oltre 400 miliardi di yuan per l'Expo, che può essere quindi considerata la più costosa a livello internazionale. Il governo centrale ha invece stanziato appena 0.15 miliardi di yuan per combattere una siccità che sta provocando 20 miliardi in danni economici e colpendo 60 milioni di persone. Durante i “Due Congressi”, le autorità hanno dichiarato che non servono più di 160 miliardi di RMB all'anno per avere l'assistenza sanitaria universale. I fondi per il benessere della popolazione sono quindi assai inferiori a quelli dei progetti decorativi…

不透明的财务预算和闭门决策――上海世博会的开支明细至今未向社会公开,决策习惯闭门决策…

Bilancio non trasparente e decisioni a porte chiuse — il governo deve ancora rendere pubblici i dettagli delle spese per l'Expo. Tutte le decisioni sono state prese a porte chiuse…

文化损毁和房价畸高――上海当局为筹办世博会,使得一片片有上海特色的老城区被推土机和大铲车夷为平地。建成后的绝大部分场馆将在世博会后拆掉,不全拆是为了保留“世博板块”用于带动房价的飙升…

Distruzione del patrimonio culturale e creazione di un mercato immobiliare artificiale — la parte storica di Shanghai è stata distrutta e i nuovi padiglioni dell'Expo, appena costruiti, verranno poi demoliti. Solo una piccola parte di questi verrà conservata per stimolare il mercato immobiliare…

扰民会――…当局以改善市容保障安全为由,除了限制民众晒衫,又劝阻民众穿睡衣上街,买菜刀也要实名制… 上海当局近日又宣布,居民购买老鼠药及含剧毒成份的农药物品,也要凭身份证…

Disturbo della vita quotidiana degli abitanti — … il governo, con il pretesto di migliorare l'aspetto della città, impedisce alle gente di appendere i panni all'aperto e di uscire per strada in pigiama. Ora occorre registrarsi  quando si comprano dei coltelli da cucina… e recentemente le autorità di Shanghai hanno obbligato i cittadini a mostrare la carta d'identità in caso d'acquisto di veleno per topi e pesticidi…

礼仪小姐变态培训―― …来自各地高校的数名美丽可爱的姑娘们经过层层选拔,接受形体、外事礼仪、世博会知识、外语等方面的培训,最终确定为礼仪人员。但如此训练方式,真是让人不免心生怜惜。礼仪不是这样练成的!这么练是叫这些女孩子去卖笑么?我就不明白了?就不能像其他国家的女孩子一样?发自内心的微笑么?

Formazione di Miss Etichetta — in tutte le università del Paese vengono selezionate ragazze belle e attraenti per ricevere la formazione necessaria per diventare Miss Etichetta, come ad esempio le buone maniere, la conoscenza dell'Expo e delle lingue straniere. Provo pena per queste ragazze e mi chiedo se sia il caso d'insegnare così le buone maniere. Perché non possono semplicemente sorridere dal profondo del cuore?

世博歌曲抄袭事件――…未开幕,先丢人,这个估计动用了一千万人民币制作费的世博曲 现在看来成了上海世博会的烫手山芋,也实为一大国耻。…

L'inno dell'Expo è un plagio — abbiamo perso la nostra faccia ancor prima dell'apertura dell'Expo. L'inno, che si stima sia costato 10 milioni di yuan, è diventato un motivo di vergogna nazionale…

城市,让生活更糟糕―― 上海世博会的口号“城市,让生活更美好”…中国的大城市就是这样,毁灭100万个理想,用这100万个理想诞 生出1到2个新富。…

La città rende la vita peggiore — lo slogan dell'Expo “Città migliore per una vita migliore”… In Cina, la nostra città distruggerà un milione di sogni per dare vita a una o due nuove fortune…

“太平盛世”下被掩盖的罪恶

Questi i peccati nascosti per costruire una “Grande Nazione”.

“La Dernière Classe”

L'11 maggio A Bad Friend è stato convocato dalla polizia. Principale obiettivo dell'incontro, oltre a quello di dargli un chiaro avvertimento, era esaminarne le convinzioni per tentare di identificare la fonte delle sue idee e capire se dietro ci fosse un qualche tipo di rete sociale. Il blogger ha definito questo “invito a prendere un tè” La Dernière Classe [cin]:

國保:你在哪裡開的博客?是不是寫過世博會的文章,什麼文章?

我:新浪。寫了世博的十宗罪。可能是因為我不是名人,我不是韓寒,所以你們才會來找我。確實我也受了韓寒較大的影響,他的很多小說我都看過(國寶插話“三重門”)。是的,還有其他小說和博客,我也一直很喜歡他,今天對我來說很不幸。

La polizia: Dov'è il tuo blog? Cosa hai scritto riguardo l'Expo?

Io: Su Sinablog e ho scritto dei dieci peccati dell'Expo. Non sono famoso, non sono certo celebrato come HanHan, ecco perché siete venuti a cercarmi. In realtà HanHan mi ha influenzato parecchio, ho letto molti dei suoi libri e lo ammiro molto. Oggi questa è la mia sfortuna.

國保:韓寒是韓寒。你對世博會有什麼看法?

我:我不反對世博會本身,但是反對世博會被政治化。世博會作為一個文化和科技方面的展覽會在中國舉辦,可以使參觀者受到啟蒙,擴大視野,也是一個增進世界各國瞭解和交流的平臺。但是沒有必要進行這樣大規模的宣傳造勢以及對市民生活的過多限制,它不應該被當做一個政治任務來抓。去年芝加哥申辦2016奧運會時支援率很低,而除此之外它的很多方面都是最優秀的,我並沒有因此看到美國的有些部門去上門給芝加哥民眾“做工作”甚至進行威脅叫他們支持申奧。我也沒有看到上海世博會自我標榜的一些理念付諸實踐,諸如什麼“低碳世博”、“綠色出行”、“勤儉辦博”、“廉潔辦博”、“和諧世博”等等。我也去過浦東,它不像日本等其他國家的世博會是在郊區的森林附近舉辦的,而且黃浦江兩岸燃放的煙花比北京奧運還多。現在世博會在很多國家都是雞肋,在民眾連基本的醫療保障和失業救濟都沒有的時候,我不知道花這麼多錢舉辦這樣一個東西對民眾有什麼意義。尤其是有那麼多的人的房屋因為世博被強制拆遷,而得到的補貼又很少,他們許多人選擇忍氣吞聲,還有少數人走上維權之路卻處處遭到打壓,一些人甚至流離失所,難道這些不都是政府的責任嗎?到世博會結束,政府再通過賣土地賺錢,很多人要遭受二次剝削。

La Polizia: HanHan è HanHan, ma qual è la tua opinione sull'Expo?

Io: Non sono contro l'Expo come evento, ma contro la sua politicizzazione. L'Expo, come dimostrazione della cultura e dello sviluppo scientifico, può essere un evento istruttivo in Cina. È una piattaforma che ci permette di capire il mondo. Non è tuttavia necessario trasformare l'evento in un'operazione di propaganda e porre così tante restrizioni alla vita personale. Non dovrebbe essere organizzata come una missione politica. L'anno scorso quando Chicago si è candidata per le Olimpiadi del 2016 non erano molti i residenti che appoggiavano la municipalità, ma la città non ha “educato” la popolazione e non ha costretto né minacciato i cittadini ad appoggiarne la candidatura alle Olimpiadi. L'Expo di Shanghai non ha seguito i principi e gli ideali professati, come ad esempio “l'Expo a bassa emissione di carbonio”, “Verde”, “Duro lavoro e risparmio”, ecc. Sono stato in Cambogia una volta, diversamente da altri Stati la loro Expo ha avuto luogo vicino alla foresta. I nostri fuochi d'artificio sul fiume Huangpu sono più grandi di quelli avuti durante le Olimpiadi di Pechino. Molti Paesi oggigiorno non vogliono avere un'Expo. Non capisco che interesse ci sia nello spendere così tanti soldi per quest'evento quando la popolazione non gode né dell'assistenza sanitaria di base né del supporto di disoccupazione. Inoltre, tante persone sono state costrette a trasferirsi ricevendo un risarcimento molto basso, molti di loro hanno deciso di rimanere in silenzio, alcuni hanno deciso di difendere i propri diritti ma poi i loro tentativi sono repressi, altri hanno perso la casa. Il governo dovrebbe assumersi le sue responsabilità per tutto ciò. Quando l'Expo terminerà il governo venderà le terre e molti verranno nuovamente sfruttati.

國保:世博會是我們國家崛起的一個巨大的標誌,我們應該感到驕傲。你剛才所說的這些是從哪裡知道的?

我:海外的新聞媒體吧,BBC、VOA、RFI、DW、RFA、《紐約時報》什麼的,還有像國內可以打得開的中文網站,如新加坡《聯合早報》。我從來都不信任國內的媒體,畢竟來說,西方的媒體至少是獨立的,這可以保證它的公信力,這也是西方媒體能成為有很多受眾的全球性媒體的很重要的原因。

La polizia: l'Expo è un'occasione per dimostrare i progressi e la forza della nazione, dovremmo esserne fieri. Dove hai trovato tutte queste informazioni?

Io: Sulle testate straniere, come ad esempio BBC, VOA, RFI, DW, RFA, New York Times. E anche sui siti cinesi non bloccati come zaobao.com. Non mi fido dei media cinesi, quelli occidentali sono molto indipendenti e quindi affidabili, questo è probabilmente il motivo per cui hanno un pubblico globale.

國保:你英文不錯吧?我也經常看海外的一些新聞網站,他們寫的許多東西都不可信,很喜歡寫些中國的陰暗面,我們應該更多看到我們國家強大積極的一面。

我:我英文一般一般,也只能說是在瞭解有關背景的基礎上看懂大概的意思而已。新聞媒體本身就應是獨立的,它的本質是對社會起監督作用,不是說像中國一樣用來宣傳的。我們的社會需要進步,要進步就應該去正視和揭露這個社會的陰暗面,而不是去掩蓋它,營造一種虛假的和諧。當然西方的媒體是比較客觀的,他們有的時候也會對中國表示讚美,比喻對北京奧運的盛大開幕式,這也是中國政府樂於聽到的東西。

La polizia: Conosci bene l'inglese, giusto? Anch'io ho visitato numerosi siti internet stranieri che non ritengo così degni di fiducia, trovo invece che preferiscano riportare notizie negative. Noi dovremmo porre più attenzione al lato positivo.

Io: Il mio inglese è così così, ma riesco a capire i contenuti base. I media dovrebbero essere indipendenti per monitorare  la società. Non dovrebbero diventare strumenti di propaganda. La nostra società ha bisogno di progredire, ecco perché dobbiamo fare i conti con il lato negativo, anziché nasconderlo per creare una falsa armonia. È evidente che le testate straniere sono più oggettive, lodano anche la Cina, per esempio gli articoli sull'apertura dei Giochi Olimpici di Pechino sono stati assai positivi.

國保:他們的媒體也有自己的立場,並不是很客觀。

我:任何人都會有自己在一些問題上的立場和價值觀,這並不帶表就不就客觀了。我認為言論足夠的自由就可以保證新聞媒體的客觀性。

La polizia: I loro media rispecchiano le loro opinioni, non così oggettive.

Io: Ognuno ha le proprie opinioni e i propri valori, ma ciò non ne impedisce l'oggettività. Quando avremo la libertà d'espressione anche i nostri media saranno più oggettivi.

國保:我們國家也有言論自由,但是不能說有絕對的言論自由,你不能造謠誹謗別人,不能侵害他人的自由,不可以洩露國家機密。

我:我從來不認為有什麼絕對的自由,自由是指憲政基礎上的自由,你當然不能侵犯別人的自由,不可以針對有人格行為的主體進行攻擊和辱駡。而政府和總統是不具備主體人格的,也就是說我可以在白宮外面大聲的罵美國政府,在電視上公開的批評這個政府,即便是對政府的不實攻擊,那麼也不應該承擔任何法律上的責任。至於洩露國家機密,除非我是某個單位的,我和政府簽訂了保密協定,那麼我洩露了我才會承擔法律責任。洩露國家機密應該有一個具體的程式,它不是一個非常寬泛的概念,普通公民無從去知道國家機密,即便知道了,那就一定是政府或者簽訂了保密協定的人和單位給洩露了,那麼簽訂了協定的人應該被追責,政府應該為失責行為對民眾承擔責任,普通公民沒有所謂的保守國家秘密的義務,更不應該以此為手段對普通公民進行莫須有的打壓。

La polizia: Anche il nostro Paese gode della libertà d'espressione, ma non una libertà assoluta. Qui non è possibile diffamare gli altri e violarne i diritti, e non si possono rivelare i segreti nazionali.

Io: Non credo esista qualcosa che si chiami libertà assoluta. La libertà si basa sulla Costituzione del Paese. Non si può attaccare la reputazione di altre persone e violarne i diritti. Tuttavia il presidente e il governo non dovrebbero essere considerati come individui, ciò significa che io ho il diritto di maledire il governo statunitense al di fuori della Casa Bianca o criticarlo di fronte alla televisione. Anche se le mie non sono delle critiche valide, non dovrei risponderne legalmente. Per quanto riguarda la rivelazione dei segreti nazionali, a meno che non lavori in certe istituzioni e firmi un accordo di confidenzialità, non dovrei essere considerato punibile. I segreti nazionali andrebbero definiti con una procedura ufficiale perché i cittadini ordinari non sanno in che cosa consistono. Se qualcuno ne fosse a conoscenza, andrebbero condannati coloro che l'hanno rivelato pur dopo aver firmato un accordo di confidenzialità.  Il governo dovrebbe essere ritenuto responsabile per i propri sbagli, mentre i normali cittadini non dovrebbero avere la responsabilità di mantenere il segreto. Ciò non dovrebbe diventare un pretesto per incolparli.

國保:你沒看到我們國家這些年的言論已經很進步了,相比十年前,很多東西媒體上都會寫,像你說的暴力拆遷,互聯網也是開放的。

我:現在媒體上會寫這些東西,很大程度上是因為有互聯網的競爭,而且有些有責任的媒體也是在試探底線,同事要考慮到市場,因為人們不喜歡聽過多的吹噓的聲音。很多東西因為是首先在互聯網上曝光了,傳統媒體然後去進行輿論導向,相比以前這也算是一種不得已的進步了。政府它不可能完全去關閉互聯網,因為它必須去兼顧商業利益,既要完全封住人們的嘴,又想兼顧商業利益,這不可能做到,二者不可兼得。就像之前的這個穀歌事件的發酵就是一個很好的例子。

La polizia: Il nostro Paese ha fatto molti progressi nel campo della libertà d'espressione. I media sono più liberi di quanto non lo fossero 10 anni fa, hanno anche parlato delle demolizioni forzate. Anche su internet c'è libertà.

Io: I media riportano le notizie negative solo perché temono la competizione con internet. Certe testate affidabili verificano le proprie fonti. Sono anche attenti al mercato, sanno che alla gente la propaganda non piace. Sono molti gli incidenti rivelati su internet, i media intervengono per canalizzare l'opinione pubblica. Sono obbligati a fare dei progressi. Il governo non può certo chiudere internet per via degli interessi commerciali. Non possono forzare la gente al silenzio e ottenere investimenti economici al contempo; Google ne è un esempio.

國保:這個穀歌是怎麼回事?

我:它是因為不堪忍受中國繁瑣和不透明的網路審查制度。導火線只是因為一些維權人士的Gmail郵箱遭到黑客攻擊和穀歌的密碼系統被侵入。穀歌中國本身就背理了穀歌的價值觀。

La polizia: Cosa intendi dire di Google?

Io: Google ha detto basta al sistema censorio. Il momento più critico è stato raggiunto con gli atti di pirateria informatica contro gli account Gmail degli attivisti per i diritti umani, attacco che Google ha considerato una violazione dei suoi valori.

國保:你說的這些是穀歌說的吧,你怎麼就信他們說的?

我:我覺得有些事實擺在眼前,我也不可能去進行調查,相比國內的一些網路企業,我始終相信穀歌,欣賞它提供的服務,沒有足夠的信譽它是不可能成為全球性企業的。

La polizia: Questa è la versione della storia secondo Google, perché ci credi?

Io: La situazione mi sembra chiara. Mi fido di Google più di quanto mi fidi di altre aziende internet e mi piacciono i loro servizi. Non sono certo una multinazionale globale priva di reputazione.

國保:你知道美國國土安全部對全國的電話和網路實行監聽嗎?美國人其實不自由,你沒去過美國,你就感受不到這些。它的很多東西是和美國憲法相抵觸的。

我:這個我還真不確定,雖然我看過有些國內的媒體有這方面的報導,但是國內媒體的公信力有多少呢?我在其他媒體上從未聽到過說美國人的生活全部被監控,國內的一些人去了美國也沒有這方面的說法。美國本身是一個很開放的法治國家,即便有監聽,我相信只是在不侵犯合法公民的權益的基礎上,比喻說對待恐怖分子。

La polizia: Lo sai che il Dipartimento di Sicurezza Nazionale americano controlla i telefoni e internet in tutto il Paese? Gli americani non sono davvero libri, lei non è mai stato lì quindi non può percepirlo. Anche loro violano la loro costituzione.

Io: Non posso essere certo che le cose stiano davvero così. Ho letto degli articoli apparsi sui media locali al riguardo, ma dubito che questi siano affidabili. Non ho trovato notizia su altre testate sul fatto che la vita degli americani sia sotto sorveglianza. Quanti tornano dagli Stati Uniti non dicono nulla al riguardo. Gli Stati Uniti sono una nazione molto aperta governata dalla legge, se sorvegliano il telefono credo lo facciano solo per intercettare i terroristi senza violare i diritti dei cittadini.

國保:你聽說過美國最近的廣場炸彈襲擊的事情嗎?那他們是怎麼發現的?

我:這個事情我知道。那是時報廣場的一個小販發現可疑車輛然後報警的。

La polizia: Hai sentito del recente tentato attacco terroristico negli Stati Uniti? Come l'hanno scoperto?

Io: Si, ne ho sentito parlare. Un venditore ambulante ha notato nella piazza un veicolo sospetto e ha denunciato la cosa alla polizia.

國保:那美國怎麼那麼快就把那個人逮捕了呢?美國現在是2億多人吧(我插話“三億多”),美國人的資訊都被國家所掌控了。

我:那個巴基斯坦裔美國人是在去機場搭機前往迪拜進行安檢時被逮捕的,這說明了美國行政、司法等的高效,美國公民的資訊記錄在冊並不代表美國人的隱私受侵犯,那是美國人的尊嚴的體現,國家有保密的義務,安全問題同樣重要,而對於嫌疑犯美國也是表示充分的尊重。

La polizia: Come mai il sospettato è stato arrestato così velocemente? Attualmente 200 milioni di persone vivono nel Paese (l'ho interrotto e ho precisato che sono olre 300 milioni), è chiaro che le loro comunicazioni sono controllate dal governo.

Io: L'americano pakistano che stava per partire per Dubai è stato arrestato all'aeroporto durante i controlli di sicurezza. Ciò riflette l'efficacia amministrativa e giudiziaria del Paese. Il fatto che il governo americano abbia dei dossier sui suoi cittadini non significa che ne violi la privacy. Proteggere le informazioni riguardanti i cittadini è un dovere del governo, allo stesso modo anche la sicurezza è una questione molto importante, ma il governo rispetta anche i diritti dei sospettati.

國保:美國發達是因為美國的多元,而你只看海外的東西,偏聽則暗,我們在說的時候,你有的時候插嘴,不喜歡聽別人的意見,你太一元化了。而且我們國家人口多,這是一個國情。

我:確實,美國發達是因為有多遠的體系,而中國則是一元體制,所以我今天才會來到這裡。我不是一元化,我有我基本的是非觀念,而中國往往是沒有是非觀念,我希望任何問題都可以公開討論,我充分尊重每一個人表達的權利,不管他們持什麼立場和思想觀念。我接受的資訊也是多元的,我並非聽到的都是批評的聲音,我也比較喜歡溫家寶吧,但我不喜歡胡錦濤。

La polizia: Il progresso degli Stati Uniti è dovuto alla loro diversità, ma tu leggi solo le notizie provenienti da Paesi stranieri e sei molto selettivo nella tua informazione. Quando parlavamo noi ci hai interrotto. Non ti piacciono le opinioni diverse. Sei troppo omogeneo. Il nostro Paese ha una grande popolazione, questo è il nostro contesto nazionale.

Io: Sono d'accordo sul fatto che gli USA abbiano un sistema molto diversificato, mentre la Cina è alquanto omogenea, ecco perché sono qui. Io non sono omogeneo, ho il senso del bene e del male, in Cina molti ne difettano. Mi piacerebbe che potessimo discutere apertamente di tutte le questioni e rispettare il diritto d'espressione di tutti, indipendentemente dalle loro posizioni e idee. Le informazioni che ricevo sono ben diverse tra loro, sento anche delle voci positive. Mi piace Wen Jiabao, ma non Hu Jintao.

國保:你也喜歡溫總理。

我:我認為溫家寶在共產黨內面是一個異數,不搞拉幫結派,講了很多啟發人的智慧的話語,先不論他的家族,在共產黨這樣的生態裡面,這些已經足夠了。

La polizia: Allora ti piace Wen Jiabao.

Io: Wen Jiabao è una personalità assai distinta all'interno del PCC (Partito Comunista Cinese), non ha un clan e parla con saggezza. Indipendentemente dalle origini familiari, si tratta di una personalità assai importante all'interno del PCC.

國保:你要知道網上的言論有很多不真實的。前不久網上流傳說,武漢的東湖說要部分填了修建酒店,這個東西不斷傳,造成了很不好的影響。

我:這個事情我聽說過。如果是這樣,那這裡政府是不是有很大的責任?中國的政府都習慣於暗香操作,政務不公開,有的時候當然會有流言。如果政務公開了,即便有流言了,也是不堪一擊。

La polizia: Molte informazioni online non sono vere, come le voci riguardanti la bonifica di parte del Lago dell'Est a Wuhan per un hotel, questa voce ha avuto un impatto molto negativo.

Io: Anch'io ho sentito parlare di questa vicenda. Se è vero, è il governo a essere responsabile per queste dicerie. Al governo cinese piace operare nell'ombra, è normale che poi si diffondano delle voci. Se fosse più trasparente, tali dicerie smetterebbero di diffondersi.

國保:你身邊的人像你這樣的思想的多嗎?

我:幾乎沒有吧。可能是大家從小接受這樣一種教育的原因吧,像什麼標注答案,作文要有正確的思想導向這些東西,它扼殺人的思想和獨立思考能力。我很反對中國現行的教育體制,我希望能有真真的公民教育,不要再有這樣的黨化教育和大學的行政主導一切。

La polizia: Ci sono molte persone che la pensano come te?

Io: No. Probabilmente perché la gente riceve lo stesso tipo di educazione qui e vengono istruiti a dare risposte standard. Anche i nostri saggi scolastici devono essere politicamente corretti, e ciò uccide il pensiero indipendente. Mi oppongo all'attuale sistema didattico e vorrei che avessimo tutti una genuina educazione civica. Non più l'educazione “del partito”.

國保:你說公民教育啊,你應該看到我們國家這個良好的政治制度是關鍵,這個不能改。

我:我覺得中國的許多問題恰恰就根源於這個政治制度。我知道美國也有貪汙腐敗的問題,這是人性方面的原因,但是它和中國的貪腐很不相同,美國有一個制約機制,而中國的官員幾乎是人人都貪而且數額巨大。

La polizia: Adesso parli di educazione civica. Dovresti sapere che il nostro sistema politico non può essere cambiato.

Io: Credo che molti problemi di questo Paese derivino proprio da tale sistema politico. So che anche negli Stati Uniti c'è il problema della corruzione, questo fa parte della natura umana. Tuttavia negli Stati Uniti esiste un meccanismo di controllo, mentre in Cina quasi tutte le autorità governative sono corrotte, il loro numero è enorme.

國保:我們不說這個貪汙的問題。你應該看到我們國家現在在不斷的強大,而你思想太過於陰暗,只盯住那些不好的方面,偏聽則暗,你應該多看看我們國家的主流。

我:我不認為我所關注的是這個國家的支流。我們的報刊媒體上到處都是一些把政府讚美得天花亂墜的東西,這個社會需要更多批評的聲音來推動社會的進步,我希望我們的國家是一個自由和開放的國度,像美國一樣,可以容納各種不同的聲音。

La polizia: Non parliamo del problema della corruzione. Dovresti notare la forza che sta acquisendo il nostro Paese, invece continui a concentrarti sui lati negativi, dovresti anzi guardare a ciò che è la norma.

Io: Non credo che le mie posizioni rappresentino una corrente minoritaria di questo Paese. Le nostre testate sono piene di storie che lodano il governo. C'è bisogno di più critiche per trasformare la nostra società e migliorarla. Vorrei che il nostro Paese fosse una società libera e aperta capace di contenere voci diverse, come gli Stati Uniti.

國保:我們國家這些年來在不斷的進步,這就是主流。你感覺到我們國家這些年來進步了嗎?

我:沒有明顯的感覺,我更多的感覺是退步了。

La polizia: Il nostro Paese ha continuato a fare dei progressi durante tutti questi anni e questa è la norma. Non noti questo progresso?

Io: Non ho questa sensazione, al contrario penso che stiamo regredendo.

國保:那你覺得是那些方面的問題?

我:這些年來不斷上演的暴力拆遷的問題,政府為了賣地賺錢利用權力配合黑社會來搶劫民宅,只有低價的補償,很多人上訪卻要被關押。還有環境污染和各種安全事故愈演愈烈。基本的社會保障欠缺,很多人生病了可能不得不等死。勞工的權益得不到保障。物價飛漲,工資卻不見上漲。官商勾結,壓榨私營企業,然後企業又把這些壓力轉嫁給勞工,也就是國進民退的問題。總之,很多很多問題。

La polizia: Dunque quali sono i problemi reali, secondo te?

Io: In tutti questi anni le demolizioni forzate sono state un problema ricorrente. Per il profitto il governo si associa con la triade per derubare le persone. La gente riceve solo un piccolo risarcimento e molti di coloro che vengono in città per presentare delle petizioni vengono arrestati. L'inquinamento e vari problemi di sicurezza aumentano. La gente non ha l'assistenza sociale di base, molti malati possono solo attendere la morte. I lavoratori non sono tutelati. I prezzi continuano a salire mentre le paghe rimangono le stesse. Le autorità governativa e gli imprenditori lavorano mano nella mano e le aziende spostano la pressione sui lavoratori. Lo Stato ha il progresso ma non la sua gente. E ci sono molti altri problemi simili.

國保:你說的這些是民生問題,這些確實存在,但我們不也在進步嗎?比喻這個拆遷的問題就在進行重新立法來阻止暴力拆遷。

我:我不認為這個問題重新立法了就可以解決這個問題,只要政府性質不變,那麼這樣的問題就難以解決。

La polizia: Quanto racconti riguarda la vita della gente e tutti questi problemi sono reali. Tuttavia stiamo facendo dei progressi, per esempio stiamo approvando delle leggi contro la demolizione.

Io: Non credo che tali norme leggi potranno risolvere il problema se la natura del governo rimarrà la stessa.

國保:那你說說我們國家在哪些方面有進步?

我:進步還是有的吧,比喻說獲得了這個奧運會和世博會的主辦權,北京的空氣品質有改善,經濟在不斷增長,還有就是在國際上建立了那麼多孔子學院進行文化輸出。總之,在經濟文化方面取得了一些進步。(不知道這是否算進步,他們問,我也只能這麼回答。)

La polizia: Quali progressi ha fatto la nostra nazione allora, secondo te?

Io: Abbiamo fatto qualche progresso, per esempio abbiamo ospitato le Olimpiadi e l'Expo, il sistema di aria condizionata a Pechino è migliorato e l'economia è cresciuta. Inoltre ora abbiamo gli Istituti Confucio presenti in tutto il mondo per esportare la nostra cultura. In termini economici e culturali ci sono stati dei progressi. (Non sono certo tuttavia che possono essere considerati come tali, era solo per rispondere alla sua domanda.)

國保:你說的這些還不夠準確。我們的進步更多的體現在我們國家的政治越來越優化,黨和國家解決了許多問題。我們獲得了國際上越來越多的讚美,地位更高了。

我:我可真的沒有像你們這麼明顯的感覺。可能因為我只是游走於體制外的社會底層的人士,不像你們生活在體制內,可以親自去體會那種“進步”。當然我知道你們今天來也是奉上。

La polizia: Quanto hai detto non è poi così accurato. Il progresso si riflette nel miglioramento della politica. Il partito e lo Stato hanno risolto parecchi problemi. E abbiamo migliorato lo status internazionale.

Io: Non condivido le vostre impressioni. Probabilmente perché appartengo alla classe sociale più bassa che si trova al dì fuori dal sistema, mentre voi ne siete all'interno e potete quindi percepire il “progresso”.

國保:這不是體制的問題,你看問題太過於陰暗。看問題要堅持客觀和理性。

我:我覺得我一直都很客觀理性,我並不會為了批評某些東西而去造謠什麼的,我熱愛真理。也許我以後該更加的客觀理性。

La polizia: Questo non è un problema del sistema politico, sei troppo negativo. Dovresti essere oggettivo e razionale.

Io: Sono oggettivo e razionale. Non metto in giro delle voci per criticare qualcosa. Amo la verità. Forse dovrei essere più oggettivo e razionale in futuro.

國保:我向你提出三點要求,希望你記住:1、不要再寫那些文章了;2、要堅持客觀、理性、準確、全面的看問題;3、希望你找到一個好工作,現在先要謀取生存,有些東西不需要你操心。

我:我記住了。

La polizia: Ora ho tre richieste, per favore tienile a mente: 1. Non scrivere più questo genere di articoli; 2. Cerca di essere oggettivo, razionale, accurato e considera tutti le dimensioni del problema quando ne parli; 3. Spero che tu possa trovare un buon lavoro. Devi fare i conti con la tua vita prima di tutto e certi problemi non ti riguardano.

Io: Ho capito.

國保:進入社會後,你會發現還有很多個人問題要去解決,你的思想也會慢慢改變和成熟。

我:進入社會後,我一定會發現中國社會比校園還要黑暗得多。怎麼變得更成熟?也就是更世俗化吧,我不知道是否還要堅持原則和價值理念。

La polizia: Una volta parte della società, dovrai risolvere molti problemi personali e il tuo pensiero si farà più maturo.

Io: Quando sarò parte della società, mi renderò conto che la società ha dei lati più oscuri della scuola. Come diventare maturo? Diventando più critico. Non so se conserverò i miei principi e i miei valori.

國保:我也經歷過你這個階段,當時我比你還激進。就像小時候做的某些事,在現在看來是多麼的幼稚。不要總是舉著民主、人權的大旗,就以為站在了制高點,聽不進去他人的話。

我:每個人的經歷和價值觀念有差異,我並沒有這麼深的感受。也許我會改變吧,但我始終希望我們的社會越來越自由和開放並願意為此付出努力,我更希望我作為一個個體能夠得到平等的尊重。

La polizia: Sono passato anch'io attraverso questa fase. Ero più radicale di quanto non lo sia tu ora. Ora quando guardo indietro capisco che allora ero molto ingenuo. Non sostenere soltanto i principi della democrazia e dei diritti umani, pensando di trovarti dalla parte della moralità e rifiutando di ascoltare le opinioni altrui.

Io: Le esperienze e i valori di ognuno sono differenti, io non ho sentimenti molto intensi. Forse cambierò, ma spero che la nostra società diventi più libera e aperta. Spero anche che  tutti gli individui possano essere rispettati.

國保:以後有問題可以多和這位書記交流一下。

我:我在學校的時間不會很長了,應該沒有這個必要了。

La polizia: Se hai altre domande puoi contattare la segreteria.

Io: Non mi resta molto tempo da passare a scuola, non sarà necessario.

國保:記住我們的話,你可以走了。

我:謝謝。

La polizia: Ricordati quanto ci siamo detti, puoi andare.

Io: Grazie.

Un particolare ringraziamento a Marta Cooper per la revisione inglese.

1 commento

  • Stefano Cracco

    Sapete che età abbia il ragazzo? Perché se studia ancora deve essere giovane (immagino però che faccia l’università). Complimenti a lui e a tutti i ragazzi che hanno il coraggio di alzare la testa e rispondere a quanto sta accadendo. Sono rimasto positivamente allibito delle risposte, quelle che da sono critiche dovute ad un’attenta analisi di quanto sta accadendo, non alla rabbia e odio nei confronti del governo.

unisciti alla conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.