chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Vedi tutte le lingue sopra? Traduciamo le storie di Global Voices per rendere i citizen media accessibili a tutti.

Scopri di più su Traduzione Lingua  »

Giappone: la Tokyo Sky Tree cresce di giorno in giorno…

Il 2011 a Tokyo è iniziato sotto un bel cielo azzurro, l'ideale per segnare l'inizio di un nuovo anno. I giapponesi sono soliti dare importanza, durante le festività di Capodanno, a ciò ritengono possa portare fortuna: ad esempio, preparare speciali pietanze in cui ciascun piatto e ingrediente ha un significato relativo ai buoni propositi che si vogliono mantenere, ammirare l'alba del primo giorno dell'anno per ricevere la benedizione dal sole, o pregare per il futuro in templi e santuari.

Quest'anno i giapponesi sono rimasti conquistati da un nuovo “portafortuna”: la Tokyo Sky Tree [en].

L’ “albero” è una torre che raggiungerà i 634m d'altezza, diventando entro il prossimo dicembre la più alta torre al mondo. La Sky Tree viene costruita con tre intenti: divenire il simbolo dell'area est di Tokyo e aumentarne l'afflusso turistico, fungere da antenna per il sistema di ricezione del digitale terrestre e, infine, consentire un miglior smistamento delle comunicazioni in caso di disastri, sia per la loro prevenzione che per le operazioni di soccorso, caratteristica fondamentale in un Paese in cui ogni anno si registrano frequenti terremoti. Per ora la torre è alta 530m, ma continua a crescere di giorno in giorno, attirando a sé l'attenzione di tutti gli abitanti di Tokyo. Ecco di seguito come la gente va interessnadosi a questo “albero” tutto speciale:

la Tokyo Sky Tree

あけましておめでとうございます。2011年1月1日元旦の「東京スカイツリー」です。薄い雲はありますが元旦から晴れました。

Buon anno! Ecco la “Tokyo Sky Tree” alle luci del primo giorno del 2011. Nonostante qualche piccola nuvola, l'anno è iniziato con il sole.

Cantiere della Tokyo Sky Tree

Queste due foto sono state prese dal blog “Punto d'osservazione fisso sulla Tokyo Sky Tree (東京スカイツリー定点観測所)” [jp, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato], dove quasi ogni giorno, dall'inizio dei lavori, vengono caricate foto della torre.

2008年3月23日の「東京スカイツリー」の建設現場です。この頃はまだ名称が決定しておらず

Ecco il cantiere della Tokyo Sky Tree il 23 Marzo 2008. Al momento il nome della torre non è ancora stato deciso.

Per tornare al ruolo di portafortuna della torre, ci occupiamo dei blogger che hanno scritto le riflessioni suscitate dall'osservazione della stessa il primo giorno dell'anno.

Il blogger di Dankai-jin scrive:

お昼頃になって再度ベランダに出てみました。そして先ほどの高い塔を確認したら、やはり建造中のスカイツリーでした。わが家のベランダからスカイツリーが 眺望出来るとは思ってもいませんでしたので、正月から縁起の良い大発見でした。現在の塔の高さは539mとのことで、これからあと1年ほどで約100m伸 長して634mの世界一の電波塔が完成する予定になっています。これからはわが家のベランダから完成までの偉業を見守っていきたいと思います。

Sono uscito sul balcone verso mezzanotte e ho guardato la Sky Tree in costruzione, come avevo fatto anche al mattino. Dato che non pensavo di riuscire a scorgerla anche dal balcone di casa mia, averla vista è stata una scoperta che mi porterà fortuna nel nuovo anno! Ad oggi è alta 539m, ma da qui a un anno aumenterà di 100m circa diventando la più alta torre per le telecomunicazioni al mondo. Seguirò il completamento di questa grande struttura dal mio balcone.

Anche il Yokohaman Nikki (Diario di Yokohaman) manda il suo augurio:

明けましておめどうございます。東京スカイスリーが、閉塞感に満ちたいまの社会で、大空に伸びゆく姿が、希望と夢を分かち与えてくれると思い、新年最初の写真としました。

Buon anno! Dato che la Tokyo Sky Tree, ergendosi verso il cielo, dà speranza alla nostra statica società e le permette di sognare, ho deciso che la prima foto che metterò sul mio blog quest'anno sarà sua.

Lo stesso ha fatto T.N.T.-SHOW, che ha visitato il Sensō-ji [it], uno dei più famosi templi in Giappone:

浅草寺へ行く途中、新東京タワーの近くを通りました。
スカイツリーの名の通り、巨大な構造物は晴れた元日の空にそびえ立っていました。
浅草寺の近くからもその姿が見え、たくさんの参拝客が記念撮影に興じています。
構造的に日本古来の建築である五重塔の構造を参考にしたと言われる塔ですが
その外観はあまりに異なります。
一年前、通勤途中の電車から見たスカイツリーは今の半分くらいの大きさでした。
それが今ではこの威容です。日本の建築技術も捨てたものではありませんね。
今年の日本の行く末はまだ霧の中ですが希望が持てると思えてきます。

Stavo andando al Sensō-ji e sono passato davanti alla nuova torre di Tokyo. Come a tener fede al proprio nome, l'albero del cielo, il primo giorno dell'anno l'enorme costruzione si stagliava verso il cielo limpido. Era possibile ammirarla anche dal Sensō-ji, e molti visitatori del tempio la fotografavano. Si dice che la torre sia stata realizzata pensando alla struttura della pagoda dai 5 piani [it], anche se in realtà non ci assomiglia molto. Un anno fa ho visto la Tokyo Sky Tree dal treno mentre tornavo da lavoro, ed era alta la metà di adesso. E’ gigantesca! Le tecniche di architettura giapponesi hanno ancora molto da offrire! Anche se non è ancora chiaro cosa cosa accadrà in Giappone quest'anno, sento che la torre ci dia un senso di speranza.

Il turismo e la Sky Tree

Legato alla torre, oltre all'aspetto augurale, ce n'è uno economico. In particolare, la gente vorrebbe trarre il maggior vantaggio possibile dalla sua costruzione per rivitalizzare il quartiere in cui sorge. In passato l'area era una zona industriale, con molte piccole-medie imprese una accanto all'altra; ora che queste sono in crisi, l'area sta gradualmente perdendo la sua atmosfera attiva, diventando una specie di quartiere fantasma.

Ora che il quartiere ospita la Sky Tree, questa viene utilizzata come risorsa per il turismo della zona.

Tarobe Morita ci descrive un nuovo piatto di riso:

Tower don

ご近所グルメ すみだ《そば処かみむら》名物「タワー丼」。東京スカイツリーは、514mになった。テレビや雑誌でおなじみの、スカイツリー近くの《そば処かみむら》へ行く。話題のタワー丼に挑戦。特大エビの天ぷら3本にかき揚げを、スカイツリーに見立てたもの。スカイツリー関連食べ物の元祖である。

Questa prelibatezza è il “Tower-don” del ristorante Soba Kamimura, nel quartiere Sumida, proprio vicino allo Sky Tree. Sono andata al Soba Kamimura, che ora è famoso perché ne parlano in tv e sui giornali, e ho assaggiato il “Tower-don “. E’ un mix di tre pezzi di gamberi e verdure in tempura [it] che ricordano la torre. E’ questo il vero piatto della Sky Tree.

Semifreddo Tokyo Sky Tree

Kimama na Jikan ha assaggiato un semifreddo:

歩き疲れたら、ちょっと休みたいですよね。ちょっと甘いものなんて嬉しいと思います。
そんな時にこちらはどうでしょう。東武橋の所にある「さくらcafe向島」さんです。外でソフトクリームも食べられますが・・・お隣のテーブルに運ばれて来たのは・・・
まさしく、あのスカイツリーパフェです。高く聳え立つツリーの如く。。。すごい。みんなが写メ撮らせてもらってました。

Per prendersi una pausa quando si è stanchi di camminare e si vuole assaggiare qualcosa di dolce, l'ideale è il Sakura Cafe Mukohjima, vicino al ponte Tohbu-bashi. Dentro vendono tanti gelati, ma noi abbiamo scelto… sì, il famoso “Semifreddo Sky Tree”, dritto come la torre…Wow! erano tante le persone che gli scattavano una foto!

Questo semifreddo è alto 634 millimetri, un evidente richiamo alla torre, che sarà alta 634 metri.

Ci sono altri esempi di merchandising della torre, compresi i più classici portachiavi e le cartoline. Ma ci sono anche boxer, lattine di birra con la foto della torre e molto altro, come mostra il blog dei fan della Tokyo Sky Tree.

Il completamento della Tokyo Sky Tree è previsto per la fine del 2011 e il Giappone è in attesa del giorno in cui ciascuno potrà “annaffiare” a suo modo il nuovo simbolo di Tokyo: chi scatterà delle foto, chi salirà in cima e chi inventerà, per celebrare il grande evento, un nuovo souvenir dello Sky Tree.

Questo momento speciale nella storia del Giappone si avvicina sempre di più!

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.