chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Vedi tutte le lingue sopra? Traduciamo le storie di Global Voices per rendere i citizen media accessibili a tutti.

Scopri di più su Traduzione Lingua  »

Cina: enorme ondata di siccità allarma i cittadini e i mercati mondiali del grano

Le principali aree agricole della Cina stanno facendo fronte alla peggiore siccità degli ultimi sessant'anni.

In base alle statistiche pubblicate dal Governo il 28 gennaio scorso, a patire gli effetti della siccità sarebbero stati 5,160 milioni di km quadri di terra agricola, 2,57 milioni di persone e 2,79 milioni di capi d'allevamento. L'effetto immediato è stato l'aumento dei prezzi alimentari [it]. Le ripercussioni che una simile siccità potrebbe avere sulla stabilità alimentare [en] hanno indotto la Fao [it] a lanciare un allarme [en] ai mercati mondiali del grano.

Nonostante le gravi implicazioni sociali e politiche della siccità, i più influenti commentatori delle principali piattaforme online non hanno manifestato eccessiva preoccupazione: piuttosto, il dibattito online è stata dominato da questioni riguardanti le città, come fa notare [zh, come i link successivi eccetto ove diversamente indicato] Wang Xiaojian sul suo microblog Sina [en]:

有乡亲上家里问我,是否能让水利部门拨款打口井灌溉农田。我说基本不可能!山东、河北、河南三省130天无有效降雨,冬春小麦基本无望。连续三年粮食欠 收,我妈让我微薄上呼吁,我说无济于事,除非田地开裂、牲畜渴死、危及到人的生命,要不然水利部门基本就不管,微薄上的精英们都在忙着打拐活动。

Alcuni abitanti del villaggio hanno bussato alla mia porta chiedendo il mio aiuto per convincere il dipartimento per le risorse idriche a salvare i germogli di grano nei campi. Ho risposto che sarebbe stato inutile. Per 130 giorni non è caduta nemmeno una goccia di pioggia nelle province dello Shandong, dello Hebei e dello Henan… il grano primaverile oramai non può essere più salvato. Visti gli scarsi raccolti degli ultimi tre anni, mia madre mi ha chiesto di attirare l'attenzione pubblica sui problemi dell'agricoltura. Le ho risposto che l'argomento non attirerebbe l'attenzione pubblica a meno che la terra non si crepasse e la siccità non mettesse in immediato pericolo vite umane e animali. Il dipartimento dell'irrigazione non se ne preoccuperebbe [se non in quel caso], e al momento gli opinion leader dei microblog sono semplicemente troppo impegnati con la campagna anti-rapimenti.

Anche se un certo numero di microblogger si è dato da fare per far circolare il messaggio di Wang, non c'è stata una grande eco. Sunwen Susan (孙雯-苏三) commentando il messaggio di Wang, ha sottolineato che la gente è più interessata al mercato immobiliare che allo sviluppo agricolo del Paese, essendo il primo ben più redditizio:

现在河南省的干旱还在持续,开封郊区和郑州相连的地方,那些农田都被用作开发房地产了,他们八成觉得越干越好吧~(2月6日 11:25)

Nella provincia dello Henan, la siccità continua a farsi sentire. Nell'area compresa tra Kaifeng e Chengzhou, i terreni agricoli sono stati trasformati in terreni edificabili. Probabilmente (il Governo e gli imprenditori edili) si rendono conto che la siccità gioca a loro favore (6 Feb 11:25).

Per attirare l'attenzione pubblica sulla grave siccità in corso, He Yanan ha pubblicato sul suo microblog una foto di bambini poveri costretti a bere acqua torbida:

Bambini che bevono acqua sporca

看看这是干旱地区孩子们喝的水…我们正在遭受60年一遇的特大旱灾,不出意外的话,这将是大多数人有生见过最旱的一年,从"点滴"做起,刻不容缓,行动吧,朋友!

Guardate l'acqua che sono costretti a bere questi bambini delle regioni colpite dalla siccità… stiamo assistendo alla peggiore crisi idrica degli ultimi 60 anni, in assoluto la peggiore siccità che la maggior parte di noi ricorderà nell'arco della propria vita. Dobbiamo agire subito, risparmiando ogni singola goccia d'acqua.

Anche Zhang Teimian ha pubblicato sul suo blog delle foto che illustrano la situazione nella sua regione d'origine, lo Shandong:

没有太多的话,我拍这些照片的时候真的是哭着拍的。。。作为一个农村出生的娃,我深切的知道,庄稼对农民意味着什么。

一直在城市里面,虽然也知道旱情挺严重的,每次打电话回家,爸爸都会叹息,说再不下雨麦子就完了。过年回到农村老家,刚看到麦田,就明白了旱灾的严重,记 得往年春节期间,虽然天气也都很冷,但是麦田里的颜色还都是深绿色的,可是今年却是一片黄绿色。并且今年大年初二就是立春的节气,按照常理,麦苗也要开始 返青了,可是今年。。

走进麦田,看着青青的麦苗,其实很多都已经直接风干了,用手一折就会断掉,近五个月没有降雨,旱情实在太严重了。。。

Terra secca

Non ho molto da dire, se non che mentre scattavo queste foto, piangevo … Sono nato in un paesino di campagna e conosco il valore del grano per i contadini.

Ora vivo in città ma so bene che la siccità è un fenomeno molto grave. Ogni volta che telefono a casa, mio padre mi ripete che il grano morirà se non ricomincerà presto a piovere. E’ stato solo quando sono tornato lì per il Nuovo Anno Cinese che ho compreso fino in fondo il terribile impatto della siccità sulla società rurale. L'anno scorso l'inverno è stato freddo, ma il grano era comunque di un colore più o meno verde. Quest'anno il grano era giallastro. In base al calendario lunare, il secondo giorno del nuovo anno lunare è il “Tempo della Primavera”; e allora il grano di norma ricomincia a crescere. Non quest'anno…

Camminando nei campi ci si accorge che i germogli sono completamente secchi. Non piove da cinque mesi… questa siccità è devastante.

Secondo il blogger Nanshan Daxian, la mancanza d'acqua è dovuta fondamentalmente alla filosofia dell'attuale progetto per le risorse idriche e alla costruzione di dighe e serbatoi:

我们竟然是走了大禹治水时已经摒弃了的办法。我们使用的是堵截的方式在治水。打开地图看一下就知道,我们早年兴修的水 库无一例外的是在河流的下游把水拦住,然后蓄水成库。当然,兴修发电用的水坝就更是这样了。把江河拦住修水坝,通过提高水位,蓄势发电。这样的治水措施, 让许多的河流干涸了。也让不怎么缺水的地方从此就没有水源。我们要敬佩中国的水利专家,依靠他们的科学思维,终于把几千年来没有治伏的水害给完全的降服 了。然而,他们也作孽呀,是他们把中国变成了世界上最大的缺水国。

Abbiamo adottato un metodo che lo stesso Yu il Grande [it] aveva abbandonato millenni or sono: siamo tornati a usare gli sbarramenti come metodo chiave per l'organizzazione delle risorse idriche. Guardando una cartina, si può notare che gran parte dei serbatoi sono stati costruiti lungo i bassi corsi dei fiumi, impedendo all'acqua di scorrere. La costruzione di dighe per l'energia idroelettrica segue lo stesso principio: bloccare i fiumi e aumentare il livello dell'acqua per generare elettricità. A causa di progetti come questi, molti fiumi si sono seccati e molte regioni hanno perso le loro risorse idriche. I nostri rispettabili esperti avranno pure risolto il problema dei flussi d'acqua con i loro metodi scientifici, ma così facendo hanno trasformato la Cina in una terra disidratata.

Il 29 Gennaio 2011, il Consiglio di Stato della Repubblica Popolare Cinese ha diffuso un documento sulla riforma delle risorse idriche come risposta al problema delle forniture d'acqua nelle aree rurali. È un buon segno che ora il Governo Centrale stia prestando attenzione alle disparità esistenti tra gli investimenti nelle forniture d'acqua per aree urbane e rurali, ma la filosofia di base della gestione delle risorse idriche va ancora rivista.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.