chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Vedi tutte le lingue sopra? Traduciamo le storie di Global Voices per rendere i citizen media accessibili a tutti.

Scopri di più su Traduzione Lingua  »

Taiwan: commenti e riflessioni sul terremoto in Giappone

I taiwanesi sono rimasti scioccati quando hanno avuto notizia del 5° terremoto più forte mai registrato in Giappone [en]. Taiwan e Giappone hanno molte somiglianze geologiche ed entrambi i Paesi sono molto vulnerabili ai disastri naturali come terremoti e tifoni. Il terremoto di Chichi [it], che nel 1999 ha causato 2.415 morti e ha cambiato in modo permanente la struttura geologica di Taiwan, è rimasto impresso nella memoria di molte persone.

Leggendo su Twitter gli aggiornamenti sul terremoto e sullo tsunami che ha colpito il Giappone, i netizen taiwanesi, oltre a esprimere solidarietà ai vicini, hanno riflettuto sul loro sistema di allerta e soccorso. Di seguito sono riportate una serie di commenti e reazioni apparsi su Twitter:

briian [ja, come tutti gli altri link]:

日本強烈地震後的馬路比台灣還平 +1

Anche dopo terremoti così forti, in Giappone le strade rimangono più piane di quelle che ci sono a Taiwan.

kengao afferma:

沒打算刻意去比較,可是我們這種每年都要來個幾次瘋狂大天災(我說的是颱風)的,其實沒必要一直想著人家這種災害發生在我們這會有多慘多惡劣,我寧可相信這塊土地和人民都是足夠堅強的

Non voglio fare nessun confronto ma da quando dobbiamo affrontare regolarmente questi furiosi disastri naturali (mi riferisco ai tifoni) è inutile immaginare quanto sarebbe terribile e dannoso se un simile disastro accadesse a noi; preferisco credere che questa terra e la sua gente siano sufficientemente forti.

Ma avverte:

地震包急難包你準備好了嗎?面對現實,這是一個超級擅長遺忘的國家。

Avete preparato il vostro pacchetto d'emergenza per il terremoto? Guardiamo in faccia la realtà, il paese in cui viviamo è super smemorato.

gcaataiwan:

位在地震頻繁與斷層遍佈的台灣,地震的高風險與核能安全間的關聯問題,實在沒有條件讓我們輕忽。台灣核電廠,先天上耐震設計已較美、日兩國為低,營運者面對地震對核電廠的威脅,卻滿是鴕鳥心態。

Vivendo in Taiwan con terremoti frequenti e guasti ovunque, il difficile rapporto tra terremoti altamente rischiosi e sicurezza nucleare non è qualcosa da dare per scontato. Rispetto al Giappone e agli Stati Uniti, in Taiwan le centrali nucleari hanno una progettazione anti-terremoto molto scarsa e gli operatori nascondono le loro teste sotto la sabbia di fronte alle minacce di terremoti che potrebbero colpire le centrali.

torrentpien chiede:

這是不是動用第二預備金啊?”總統:1億元助日 救難隊待命 – 中央社即時新聞”

Si sta utilizzando il secondo fondo per le riserve? “Notizie: il Presidente ordina di donare 100 milioni al Giappone, la squadra soccorsi è pronta”.

Da quando i netizen taiwanesi ricevono molte notizie d'oltremare e aggiornamenti canalizzati tramite social media, sono sempre più critici su ciò che riferiscono le principali notizie taiwanesi:

tzangms dice:

看著新聞幾乎每台報導一會後就會說: 「似乎就跟電影所預言的一樣」 幹, 你們是娛樂台是嗎?

Sto guardando le notizie e quasi tutti i canali, almeno una volta, hanno detto: “Sembra ciò che i film avevano predetto…”. Dannazione! Siete canali d'intrattenimento?

irrenhaeusler confronta le notizie riportate in Germania con quelle riportate a Taiwan:

德國兩家公共電視的晚間新聞因為報導日本大地震而延長播出時間,其中一半篇幅關注福島核電廠的安全。台灣的電視新聞好像除了用各種方式告訴觀眾地震很可怕日本人很慘以外,到現在還不知道該把重點劃在哪裡。

Due canali della TV pubblica tedesca hanno prolungato il notiziario serale per parlare del grande terremoto che ha colpito il Giappone e metà delle notizie riguardavano i problemi di sicurezza degli impianti nucleari di Fukushima. I telegiornali taiwanesi non vi hanno prestato attenzione; hanno semplicemente continuato a raccontare ai loro ascoltatori quanto era stato spaventoso il terremoto e quanto era terribile la situazione che i giapponesi stavano vivendo.

Subing:

要捐錢我會直接捐給日本在台協會 決對不會捐給各家電視台跟慈濟

Se farò delle donazioni, donerò direttamente all'istituto giapponese che si trova a Taiwan e mai ai canali TV e a Tzuchi [un'istituzione benefica taiwanese].

MrFriday:

我好怪,看那麼多災難照片都覺得還好,但看到這篇日本人如何防震災的努力卻有點想掉淚 “Japan’s response to quake offers lessons to the world” http://t.co/9IRThBR

Sono un tipo strano. Non mi sento particolarmente triste quando vedo le foto del disastro ma ho dovuto trattenere le lacrime quando ho letto l'articolo sulla lotta giapponese per prevenire e attenuare le conseguenze del terremoto. “La risposta giapponese al terremoto offre lezioni a tutto il mondo” http://t.co/9IRThBR

thecarol aggiunge:

最必須祈福致敬的,是那些冒著必死決心留下來搶救的工作人員! RT @FNN_News: 政府、福島第2原発についても原子力災害緊急事態宣言 半径3km圏内の住民に避難指示 http://fnnne.ws/fvTcYK #FNN

Le persone che meritano più rispetto e preghiera sono le squadre che rimangono e cercano di salvare con determinazione la centrale nucleare, pronte a sacrificarsi. rt @FNN_News http://fnnne.ws/fvTcYK [jp] #FNN

1 commento

  • Italiana Preoccupata

    Dopo aver sentito la notizia al Telegiornale ho pensato:”Sicuramente erano preparati ,ma perchè non sono stati avvertiti prima di quello che sarebbe accaduto??E’ possibile che li abbiano avvertiti,ma non credo che non si siano preoccupati …Non so cosa pensare,comunque spero che tutto si aggiusti il più presto possibile…

unisciti alla conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.