Una lettera dalla Cina al killer norvegese

Molti utenti della rete cinesi non riuscivano a comprendere le atrocità commesse da Anders Behring Breivik [en] in Norvegia. Ma sono meno preocupati riguardo i motivi e le ideologie di Breivik. Nei loro occhi, la Norvegia è un paradiso, le persone godono di un alto tenore di vita e non hanno bisogno di affrontare le pressioni della sopravvivenza. Come è potuto succedere? 

Per affrontare questa questione, un ragazza cinese “Fatty Flower” ha scritto una lunga lettera [zh, come tutti i link successivi] in rete a Breivik che ha postati sul blog Douban. Lei propone a Breivik di essere un cinese nella prossima vita, cosi che lui possa apprezzare la fortuna che egli aveva nell'essere nato in Norvegia. Scritta in maniera molto satirica , la lettera suona come uno sproloquio sulle lotte di vita che i cinesi devono affrontare sin dalla loro nascita. Il post ha ricevuto molto successo ed è stato ripubblicato in molti altri canali, incluso il giornale di Guangzhou Southern Metropolitan Daily.

Di seguito vi è la traduzione del post originale. insieme ad alcuni commenti selezionati nella sezione dei lettori:

你好布雷维克,我是一位来自中国的女青年,几天前听说你杀了至少86个人,今天晚上借着拉屎的时间,我酝酿了下思路,决定写一封信给你,我可能做不到语气平静,如果各种嬉笑怒骂让你不爽,请贱量!当然我觉得你不大可能真的看到这封信。

首先,你TM真是太走运了,生在挪威这种地方,上学不要钱,从头到JB都有ZF养,娶了老婆之后,继续给你养小孩,下岗了还有钱拿能在家喝茶!拔diao 无压力说的就是你这种情况你知不知道!在遥远的东方不知道多少人羡慕你!还有你的JB!!!!你怎么就不珍惜幸福美好的生活!

中午看CCAV的报道,记者们到了你家楼下,我由衷的想赞叹一句哇塞豪宅啊!好几层啊!!!这么大占地面积你可以养一窝金陵十二钗啊!接着记者继续跟警方 来到你的农场。尼玛你居然还有农场啊!不知道占地多少公顷哟!尼玛你知道农场在中国比东厂还珍贵稀有吗!!!你知道郭芙蓉跟吕秀才的半生积蓄只够买一个牛 棚吗!你到底有没有在好好生活啊!

你说你杀这么多人,到底图个啥?

人活着,不就图个生有所养,老有所依吗?你从小不用喝着三聚氰胺兑的奶长大,虽然你们那里水果蔬菜贵了点,但是至少你永远都不用知道地沟油炒菜的味道,顺便说一句其实还挺美味的,羡慕吗?

寂寞了你可以出门看看海看看峡湾,空虚了滑滑雪钓钓鱼,再不然道德低下一点花钱找人亲亲你抱抱你,找基友结婚都不犯法,你还有什么不满意的?听说你爸在法 国买了房子住的挺开心,你怎么不没事儿去看看老人家,权当出国旅游啊。P.S.你知道遥远的东方平常老百姓出个国有多困难吗?

以前看电影的时候我知道欧洲有火车联票,买联票可以坐上小火车在各个欧洲国家之间穿梭,我不知道挪威有没有这个项目,不过这么美的地方,你带着老婆,出了城坐个火车,吃着火锅唱着歌,也能游得很开心嘛。

没有体验过HARD模式的人就是不知道真正艰难的生活是哪样。

我不知道你是否还有追随者或者崇拜者,如果有的话,我劝你们,赶紧各回各家各找各妈吧,你们其实幸福的像花儿一样。

中文里有一句古话叫做饱暖思yin欲。我古文不好,不知道这个yin欲是不是单纯指的性欲,我们姑且把它理解为邪念吧。其实你的行为要我说,就是五个字: 吃饱了撑的。想想非洲那些不知道食物是什么的孩子,他们可没功夫想怎么报复社会。其实这事真的该怨挪威ZF,你想啊,他们把你照顾的好好的,让你不需要为 生计发愁,人一空闲下来,就容易瞎想。你说说你自己是不是这样。所以还有一句话说:人类一思考,上帝就发笑!

听说你杀了这么多人不用死,我不知道是不是该祝贺你,毕竟自然老死很奢侈,好多人都等不到。

鉴于这辈子你可能走不监狱,于是我真诚的邀请你考虑下辈子来中国投胎。在这里,生下来你就是个操心玩意儿,黄山黄河让你便秘,长城长江让你尿急。成长的过 程里你要和毒奶粉抗争,跟瘦肉精博弈。你要上各种兴趣班,左手奥数右手英语。运气好的话,你有可能出国,回到你上辈子呆过的地方,然后长舒一口气。运气不 好的话,你要经历千军万马的高考。之后上大学,再之后要谈朋友谈工作了吧。房子车子准备好你才可以拔diao。在拔diao的那一瞬间,你有没有觉得一丝 失落? 或者是片刻的如释重负?

不过别担心,后面的生活更跌宕起伏。你的孩子就要出生了,你要担心他的户口智力和健康,为了不输在起跑线上你玩胎教,恨不得隔着肚子教会他十八般武艺。

再之后孩子出生了,此处省略八百字,因为你都经历过,这是一个复杂又熟悉的循环。

是不是觉得还不够刺激不够操心?

没关系,我们再说说一种东西,英文叫做surprise,中文叫做意外。

这种东西在中国跟马克思主义哲学一样,从来都供大于求。

意外让你上天入地,而且意外来去匆匆,新鲜刺激还容易遗忘。

你也许会在ATM机上突然取出一笔巨款,也许会走在路上被一辆风驰电掣的三菱跑车撞飞,会在村头的大树底下被一辆卡车碾过,也许你落魄到在街头当小贩卖水 果,被一种叫做城管的警犬以破坏市容为由揍得低空掠过。也许你会被神秘BOSS怜惜,做了他的男宠,你从此有爱马仕还有玛莎拉蒂。不过也许你没有这等艳 遇,只是带着妻子孩子安安分分的生活,偶尔出去旅旅游,坐个高铁。然后你知道,你带着老婆孩子,出了城坐在动车上,是不是觉得这个场景似曾相识,好像上辈 子也经历过?别着急,你猜得中开头,却猜不中结局。

你们吃着火锅还唱着歌,突然,追尾了。

而且最刺激的是,你死了,但是在伤亡名单上你还活着。

说到这里,不知道你有没有一点心动。现在是北京时间23点11分,也到了我该睡觉的时候。千言万语最后汇成一句话,与君共勉:

Welcome to China.

Caro Breivik,

Sono una ragazza cinese. Un po’ di giorni fa, ho sentito che hai ucciso più di 86 persone. Questa notte, ho messo a posto i miei pensieri e ho deciso di scriverti una lettera mentre ero in bagno. Perdonami per tutti i miei ridicoli e per il tono rude. Ma ovviamente, io penso che sia improbabile che tu possa leggere questa lettera

Innanzitutto, tu sei dannatamente fortunato ad essere nato in Norvegia. Non hai bisogno di pagare per la tua istruzione. Il tuo governo si prende cura di tutto ciò che ti riguarda, dalla testa al pene. Dopo esserti sposato, puoi ottenere un supporto finanziario per i tuoi figli. Se sei disoccupato, puoi avere del denaro e bere tè a casa! Lo sai che vivi in un ambiente dove puoi fare l'amore senza alcuna pressione! In Estremo Oriente, cosi tante persone invidiano te! E il tuo pene! Perché non fai tesoro della tua vita!

Nel pomeriggio, ho guardato il resoconto del Central China Television e ho visto giornalisti incontrarsi a casa tua. Che posto di lusso! Con pochi piani! Puoi crescere un mucchio di mogli in un posto cosi grande! Poi i giornalisti hanno seguito la polizia fino alla tua fattoria. Tu hai anche una fattoria! E di quanti ettari! Lo sai che in Cina una fattoria è più rara di una fabbrica! Lo sai che Guo Furong e Lu Xiucai [nota: due personaggi di un dramma televisivo] possono comprare una stalla con metà dei risparmi di una vita! Stai vivendo una bella vita!

Hai ucciso cosi tante persone. E per cosa?

Le persone si sforzano di fare una bella vita e di invecchiare con garbo. Non hai bisogno di crescere con il latte contaminato. Sebbene la frutta e la verdura siano un po’ costosi nel tuo Paese, non saprai mai il sapore che hanno quando sono cucinati con l'olio di drenaggio illegale. E in realtà sono piuttosto buone. Invidiosi!

Quando sei solo, puoi andare ad ammirare il fiordo. Quando ti senti vuoto, puoi andare a sciare e pescare. O, quando sei giù di morale, puoi pagare qualcuno per baciarti e abbracciarti, anche impegnarsi in un matrimonio gay va bene. Cosa puoi chiedere di più? Ho sentito dire che tuo padre ha una casa in Francia e che è abbastanza felice. Perché non vai a trovarlo e lo consideri come un viaggio all'estero? Lo sai quanto è difficile per noi persone normali in Oriente andare all'estero?

So dai film che ho guardato che ci sono treni che attraversano i Paesi in Europa. Non so se coprono anche la Norvegia. Ma in un posto cosi bello, puoi andare fuori città in treno con tua moglie, mangiare del buon cibo e cantare. Quanto sarebbe bello.

Coloro che non l'hanno provato sulla propria pelle, non hanno idea di cosa vuol dire una vita difficile.

Non so se tu abbia ammiratori o followers. Nel caso in cui tu li abbia, li avverto di tornare a casa. Sono benedetti come dei piccoli fiori.

C'è un proverbio cinese che dice ” Se uno è al caldo e ben nutrito, penserà alla lussuria sfrenata.” Il mio cinese classico non è buono, e non sono sicura che “lussuria” qui abbia solo un significato sessuale. Prendiamolo semplicemente come un significato malvagio. A parole mie, devi solo dirigere la tua energia di riserva in posti sbagliati. Pensa ai bambini dell'Africa che non hanno idea di cosa sia il cibo. Non hanno l'energie per pensare a come vendicarsi della società. In effetti, dobbiamo dare la colpa di questo incidente al governo norvegese. Pensaci: il governo si prende cura dei suoi cittadini che non hanno bisogno di preoccuparsi della vita. I pensieri stupidi provengono da persone oziose. C'è un proverbio: “L'uomo pensa, Dio ride.”

Ho sentito dire che non hai bisogno di morire dopo aver ucciso cosi tante persone. Non so se dovrei congratularmi con te. Dopo tutto, morire naturalmente è un lusso per molti di noi.

Questo perché tu probabilmente non uscirai di prigione per il resto della tua vita. Ti esorto vivamente ad essere un cinese nella prossima vita. Qui, nella terra della Montagna Gialla, del fiume Giallo, della Grande Muraglia e del fiume Yangtze, la vita è complicata dal momento in cui si nasce. Proprio dall'inizio, devi lottare con il latte in polvere contaminato e la carne avvelenata. Sin dalla tenera età, devi frequentare tutte quelle “classi di interesse”, imparare l'inglese e allenarti per le Olimpiadi matematiche. Se sei fortunato, devi guadagnarti un biglietto per andare oltre oceano e ritornare nel posto dove sei stato nella tua vita precedente. Se sei meno fortunato, devi compete con milioni di persone all'esame di ingresso dell'università. Dopo l'università, inizierai a pensare agli amici e alla carriera. Puoi pensare di fare l'amore e avere bambini dopo aver comprato una casa e un'auto, Dopo aver fatto l'amore, forse ti sentirai perso o le pressioni della vita saranno alleviate?

Ma non preoccuparti, la vita dopo sarà ancora più difficile. I bambini arriveranno presto e dovrai preoccuparti della loro intelligenza e della loro salute. Per permettere al tuo bambino di avere un vantaggio, non puoi aspettare ma devi iniziare ad insegnargli qualcosa mentre è ancora nella pancia della mamma.

Qui ometterò 800 parole, perché le hai già sperimentate tutte prima. Il ciclo familiare ricomincia.

Pensi sia abbastanza?

Non preoccuparti possiamo parlare di altre cose. In inglese viene chiamata sorpresa; in cinese, incidente.

Come la filosofia Marxista, l'offerta supera la domanda.

Gli incidenti vanno e vengono, ti fanno volare e schiantare e poi si dimenticano facilmente.

Forse una grande somma di denaro scenderà improvvisamente dal tuo ATM. Forse sarai investito e gettato in aria da una veloce auto da corsa. Forse verrai investito da un camion sotto un albero, tra villaggi remoti. Forse tu, squattrinato, vendi frutta sulle strade e vieni picchiato dagli ufficiali di amministrazione. Forse sei stato selezionato da un misterioso boss per essere animale domestico e da quel momento in poi potrai godere di marche di lusso. Ma forse, senza nessuna di queste avventure, avrai una famiglia ordinaria. Alcune volte, potrai portare tua moglie e i tuoi bambini fuori per un viaggio in treno. Lo sai, portarli fuori città, in un treno ad alta velocità. Ti suona familiare? Succede anche nella tua ultima vita? Ma aspetta, indovini correttamente l'inizio ma non la fine.

Tu mangi buon cibo e canti canzoni. Improvvisamente, il tuo treno viene colpito da dietro da un altro treno.

La parte più eccitante è che tu sei morto, ma nella lista delle vittime sei ancora vivo.

A questo punto, ti senti emozionato? Adesso a Pechino sono le 11.11 di sera. Devo andare a letto ora. Permettiti di distillare ciò che ti ho detto in una sola frase:

Benvenuto in Cina.

Alcuni commenti dei lettori:

这位青年罪孽太深重下辈子肯定得投胎到中国无玄念了。(2011-07-27 01:00:22)

Questo ragazzo ha commesso troppi peccati. Non c'è dubbio che rinascerà in Cina nella prossima vita.

哎,所以各国人出生以后都到中国做个下放锻炼,就不会那么不知道珍惜了(2011-07-27 01:46:00)

Sospiro. Lascia che le persone in altri paesi sperimentino la dura vita in Cina. Cosi, apprezzeranno ciò che già hanno.

挪威的监狱都比中国人住的房子强 (2011-07-27 13:43:02)

Le prigioni norvegesi sono più belle degli alloggi della maggior parte dei cinesi.

作者不过是在调侃中国人的生存环境,一下子就给某些很有信仰、很有精神、很有觉悟的人鄙视了。(2011-07-27 11:18:50)

L'autore sta solo ridicolizzando le condizioni di vita dei cinesi. Questo sarà immediatamente disprezzato dalle persone con fede, spiritualità e coscienza.

这文章还是典型的中国人思维,吃好喝足生活稳定平安就是最大的追求。所以中国人总会对很多出身很好却投入革命运动的人很不解,因为我们没有信仰,或者说,世俗生活就是我们最大的信仰。这篇文章虽然是反讽,但是还是暴露了我们这个民族的想法。(2011-07-27 09:20:00)

Questo articolo è un tipico esempio del pensiero cinese. Avere una vita stabile con abbastanza da mangiare è il più grande obiettivo della vita. Pertanto, i cinesi hanno difficoltà a capire perché alcune persone con un buon background si gettino in una rivoluzione. Questo perché non abbiamo religione, o la vita secolare è la nostra più grande religione. Sebbene questo articolo sia satirico, ha comunque esposto il pensiero dei cinesi.

谁有本事把中国治理好的赶紧去参政…没这个本事那就平时多发扬光明正义,见到不义之事有勇气有智谋去改变,不要窝在豆瓣里瞎叨叨,抱怨实在是浪费了才情。(2011-07-27 13:21:26)

Coloro che hanno la capacità di migliorare la Cina dovrebbero partecipare alla politica. In caso contrario, diffondi giustizia e correggi i torti quando li vedi. Non limitarti a lamentarti in questo forum. È uno spreco del tuo talento.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.