chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Vedi tutte le lingue sopra? Traduciamo le storie di Global Voices per rendere i citizen media accessibili a tutti.

Scopri di più su Traduzione Lingua  »

Cina: chi l'avrebbe detto che i libici odiavano Gheddafi?

Zhang Zhaozhong è la versione cinese di ciò che il giornalista Thomas Friedman [it, come gli altri link, eccetto ove indicato diversamente] è per gli Stati Uniti: Zhang è un celebre professore dell'Università per la Difesa Nazionale del PLA [Esercito di Liberazione Popolare], contrammiraglio della marina dell'Esercito di Liberazione Popolare, commentatore esperto di questioni militari per CCTV [Televisione Centrale Cinese] e altri media, con moltissimi fan [en] e una reputazione singolare: quella di sbagliare ogni pronostico sugli sviluppi futuri dei conflitti militari in atto, dovendo poi rivedere le proprie ipotesi una volta che i fatti dimostrano che ciò che accade è esattamente il contrario di quanto predetto.

Zhang Zhaozhong

Zhang Zhaozhong

Quando nel 2003 gli Stati Uniti invasero l'Iraq, Zhang comunicò alla stampa che gli invasori sarebbero sicuramente rimasti in Iraq per anni, coinvolti in una lunga guerra di logoramento. In un’intervista rilasciata a CCTV [en], Zhang dichiarò che il popolo copriva le spalle alla famiglia Hussein e che l'esercito iracheno era sufficientemente ben armato per poter sconfiggere gli eserciti dei quattro Paesi che avevano inizialmente preso parte all'invasione. Baghdad cadde il giorno seguente, mentre  gli iracheni bruciavano immagini di Saddam per le strade.

Con le insurrezioni in Libia [en], “amica di lunga data del popolo cinese” [en], uno dei focus principali per i media cinesi (una conversazione su BBS [zh], che segue gli sviluppi della situazione in Libia, ha riunito più di 5000 pagine di commenti dalla fine di maggio 2011), Zhang è tornato sotto le luci dei riflettori. La causa? Un'intervista rilasciata a CCTV all'inizio del mese di agosto. Questa volta gli utenti cinesi di Internet si sono chiesti come una personalità di così alto rango potesse sbagliarsi così clamorosamente. La risposta? Sta solo facendo il suo lavoro.

卡扎菲已经坚持了5个月,我认为再坚持到明年这时候也不成问题。

Gheddafi ha già resistito per cinque mesi, non credo che per lui sarà un problema resistere ancora un anno.

Come ha sottolineato su Weibo [zh] l'editorialista Xin Haiguang, opinionista per diverse testate nazionali:

著名军事理论家张召忠少将在电视上话音未落,卡扎菲就垮了台,当年伊战时也是如此…一般人弄个预言错误也没啥,但老张身份不同,他这种级别的国家军事智囊估计中国没多少,老这种水平,一旦影响高层决策,国家损失不是一点半点啊。

il noto stratega militare e contrammiraglio Zhang Zhaozhong si dilunga ancora in discorsi alla TV mentre Gheddafi è già stato sconfitto- esattamente come successe con la guerra in Iraq. Un pronostico sbagliato non è una tragedia, ma se a farlo è Zhang le cose cambiano. Sicuramente in Cina non ci sono molti esperti militari alla sua altezza, tuttavia dato il livello di competenza di Zhang, se egli influenzasse i piani alti della politica, il danno al Paese sarebbe considerevole.
Zhang Zhaozhong

Zhang Zhaozhong

Ed ecco i commenti dei lettori:

千山万岳 他得存在就是为了迷惑对手,看来他的工作很成功(8月25日 15:22)

徐启胜 哈哈,我记得03年的时候,他说美军攻陷巴格达也没事。 伊拉克军民会坚持巷战,坚持很久。谁知道,第二天政府垮台,老百姓强政府财产。这哥们的话,听听而已,不知道他是真不懂还是和谐发言。(8月25日 15:23)

郑老师说 幕僚是不允许上电视的。。。(8月25日 15:25)

Hugo羽軍 你听到的,和他给决策层分析的,根本不是一回事(8月25日 15:55)

韩砫1 他就是个军队王勇平,其实他不傻,而是为了生活装傻。(8月25日 19:44)

老湿和尚6世 好吧,张将军已经在电视上活跃好多年了,谁能预测一下,他还能再活跃几年? (8月25日 20:06)

春霁秋髓 我认为张将军再活跃到明年这个时候不是问题(8月25日 20:20)

-E’ utile solo per confondere il nemico, e sembra ci riesca abbastanza bene!

-ahah! Ricordo quando nel 2003 disse che il fatto che gli americani avessero preso Baghdad non era un problema, perché i soldati iracheni avrebbero continuato a portare avanti azioni di guerriglia per molto tempo. Chi avrebbe immaginato che il governo sarebbe caduto il giorno seguente e che la gente avrebbe fatto incetta di tutti i beni governativi! Potete anche stare a sentire quello che dice questo tizio, ma non saprei dirvi se lo dice per stupidità o perché segue la linea della società armoniosa [en].

-i consiglieri politici del partito non possono apparire in televisione…

-le analisi che fornisce ai decisionisti politici non hanno niente a che fare con ciò che dice in TV.

-è la versione militare di Wang Yongping [en]: non è stupido, ma si comporta da stupido per sopravvivere

-ok, il vecchio ammiraglio appare in TV da diversi anni, secondo voi per quanto ancora riuscirà a resistere?

-non credo che per il contrammiraglio Zhang sarà un problema resistere ancora un anno.

Zhang Zhaozhong

Zhang Zhaozhong

利反对派斋月结束前攻入首都可能性较低,说不定卡扎菲的寿命比萨科齐和奥巴马还长

Le possibilità che i ribelli libici entrino nella capitale prima della fine del mese di Ramadan sono estremamente basse e non si sa mai, Gheddafi potrebbe anche finire per sopravvivere a Sarkozy e a Obama.

In seguito alle aspre critiche suscitate dai suoi pronostici errati, CCTV ha nuovamente interpellato Zhang. Ecco la sua risposta:

我感触最深的,导致我预测不准的关键是:我被利比亚人民欺骗了.现在来看,我是被利比亚人民打败了——利比亚人民简直都是表演艺术家,明明在心里头对卡扎菲恨得要死,却非要在镜头前面表现出对卡扎菲的坚决拥护,这个表演水平太高了,这个对我是个教训。

Tutto ciò che so conferma che la ragione che mi ha indotto a formulare un'ipotesi sbagliata è solo una: il popolo libico mi ha tratto in inganno. Se ripenso a quanto è accaduto, è chiaro che mi sono fatto ingannare dai libici-per farla breve, sono degli attori nati! In cuor loro odiano Gheddafi e sperano di vederlo morto, ma quando si trovano di fronte a una telecamera diventano immediatamente dei fedeli seguaci! Non posso competere con simili attori, questa per me è stata una grande lezione.

Su Weibo [zh] Zhang non ha trovato un pubblico molto ricettivo alle sue argomentazioni, dato che praticamente tutti si sono lasciati prendere la mano da commenti sarcastici:

韩都衣舍_Andrew秦 独裁者是不的人心的,表演无处不在 (8月26日 21:57)

科学自由剑 他如果去朝鲜,也会被朝鲜人民欺骗吗?我在一个视频中看到,朝鲜人民谈到伟大的金将军的时候,那真是感激感动的流泪啊。(8月26日 22:00)

哈皮小木头 不知道中国人民演技如何?(8月26日 22:06)

熊信之 建议授予张召忠同志人民艺术家称号!(8月26日 22:08)

卢山同学 哈哈,想不想看看中国人民的表演?(8月26日 22:11)

i南昌 您才是奥斯卡影帝!~(8月26日 22:12)

刘步尘 要说利比亚人民会表演,也不只在你一个人跟前表演,我们也看到了。为什么大家都能看得清楚,唯独将军看不清楚,就因为这身将军服吗?(8月26日 22:19)

-i dittatori non possono guadagnarsi il cuore o la mente dei popoli, è tutta recitazione

-se dovesse andare in Corea del Nord verrebbe ingannato anche dai nord coreani?!Io una volta ho visto un video online in cui alcuni cittadini nord coreani parlavano del Grande Generale Kim, ed erano veramente commossi!

-a questo punto mi chiedo come recitino i cinesi..

-chiedo che il camerata Zhang Zhaozhong sia investito del premio Attore del Popolo!

-ahah, vorrà scoprire quanto bene recitino i cinesi?!

-date un Oscar a questo tizio!

-riguardo alle capacità di recitazione del popolo libico, loro non recitano solo quando sono di fronte a voi. Anche noi lo vediamo. Come mai i militari della milizia non si rendono conto di quello che noi vediamo così chiaramente? Sarà per via dell'uniforme?

 

杨吉平8829 张将军也有阴沟里翻船的时候!不过张将军可能也有苦衷,毕竟他代表的是中国官方或者是军方的态度,不可能自己在媒体上乱讲,对吧?(8月26日 22:23)

79元外交稳赚不赔 这就是中国目前所谓专家的现状,从来没有一句真话,连我们上中学的侄女都知道卡扎菲独裁腐败肯定这次会完事,这个专家白吃。

喂嘿 影射我兲朝?(8月27日 18:59)

观澜听雨声 西方国家民众的感受难道都是错的?不要把思维定位在与西方的对立上。独裁者是罪有应得,如果我们对独裁者抱有同情心,其实就是对被压迫的人民的伤害。被骗之说只是对其漠视人民脱责。(8月27日 19:41)

漫步自游 哪个独裁专制的国家人民不是这样,他们不是表演,他们是在求生存!斯大林是这样、毛文革是这样、金在肏是这样、萨达姆是这样、胡……(8月27日 19:54)

-anche i generali dell'esercito possono scivolare su una buccia di banana. Ma probabilmente l'ammiraglio Zhang non vuole parlare delle sue gaffe perché in fin dei conti rappresenta la posizione ufficiale dell'esercito cinese. Non c'è modo di lasciargli dire tutto ciò che vuole in TV, vero?

-è così che sono i cosiddetti esperti cinesi oggi, sanno solo mentire. Anche i nostri figli, che vanno ancora alle scuole superiori, sanno che il corrotto dittatore Gheddafi ha i giorni contati. Questo non è un esperto, è un idiota!

-magari alludeva alla Cina?!

-dovremmo forse credere che tutti i popoli occidentali si stanno completamente sbagliando riguardo a questa situazione? Dobbiamo smetterla di pensare a tutti i costi l'opposto di quello che pensano gli occidentali. I dittatori alla fine hanno ciò che meritano. Qualsiasi simpatia espressa nei confronti di un dittatore nuoce al popolo oppresso. Per quanto riguarda l'essere stato ingannato, sta solo evitando di prendersi le proprie responsabilità di fronte a tutti coloro che lo deridono.

-è proprio così che sono tutti i popoli soggiogati da una dittatore. Non stanno recitando, cercano solo di sopravvivere! Proprio come accadeva sotto la dittatura di Stalin o con Mao durante la Rivoluzione culturale. Come accade nella maledetta Corea del Nord, come è successo con Saddam o come sta succedendo adesso con Hu…..

一宁爸爸 其实中国人民表演水平更高(8月27日 20:09)

原来8921 判断的依据就是人民的表现吗?(8月27日 20:38)

勤奋的屋檐伟岸 中国也有十多亿人在等着机会表演呢(8月27日 21:13)

清欢的围脖儿 他辞职不?(8月27日 23:11)

一粒米的距离 希望他对中国的未来预测准一些。。。(8月28日 08:26)

-a dire il vero, il popolo cinese recita molto meglio di quello libico… 

-non starà basando il suo giudizio sulla capacità recitativa vero?

-andiamo, in Cina ci sono più di un miliardo di persone che stanno solo aspettando un'occasione per iniziare a recitare!

-non ha ancora dato le dimissioni?

Nelle recenti discussioni che hanno riguardato la difficile situazione del vecchio e caro amico della Cina, Gheddafi, e la futura relazione del Paese con la Libia, gran parte dell'attenzione si è concentrata su quanto i leader libici dell'opposizione hanno affermato molto francamente alcune settimane fa: le nazioni che riconosceranno la loro autorità -non è questo il caso della Cina, che si è già opposta -saranno ricompensate con contratti vantaggiosi per l'acquisto di petrolio e l'avvio di progetti per la ricostruzione del Paese, anche se questo dovesse comportare l'isolamento della Cina. La Cina potrà anche essere stata uno dei grandi vincitori nell'Iraq post-Saddam, ma ciò che sta facendo ora non è altro che inviare alcuni pacchi di aiuti umanitari [en] ai Paesi che accolgono rifugiati libici.

Secondo quanto dichiarato [zh] da Kai Shengl, docente esperto in relazioni internazionali e diritto, nel suo blog sul portale Phoenix News, la Cina si troverebbe ora tra l'incudine e il martello:

最后一个教训是关于中国的。如果从大国博弈的角度来看,中国是几个大国当中唯一的输家。法美英主导的北约一直在对卡扎菲政权发动空中打击,而俄国也早已转变态度,要求卡扎菲下台并对其进行制裁,中国是唯一一个没有明确站在胜利者一方的大国。对于其中的原因,可能既有战略判断上的失误,也有对于支持民主进程所可能引发国内不良后果的担心。不论哪种原因,对于成为胜利者的反对派来说,它心中是有一本帐的。新利比亚政权固然不会有过于突出的疏远中国的举动,特别是经济重建方面可能还有需要依赖于中国的地方。但在政治方面,新政权肯定会对诸大国区别对待,中国将为自己的战略判断与选择失误吞下苦果。这是中国外交应该吸取的深刻教训。利比亚不是一个孤例,此前有苏丹,此后可能还有其他的国家。如何摆脱国内意识形态因素的束缚,体现出更大的战略前瞻性与提前布局的能力,是对未来中国外交的一大考验。

la lezione finale [della guerra in Libia] è rivolta alla Cina. Se osserviamo la situazione dal punto di vista della competizione tra le maggiori potenze internazionali, noteremo che la Cina è l'unica perdente. La NATO, guidata da Francia, Stati Uniti e Gran Bretagna, ha già mosso molti attacchi contro il potere di Gheddafi e anche la Russia, cambiando schieramento con grande tempismo, ha chiesto sanzioni per la Libia e le dimissioni di Gheddafi. La Cina resta l'unica grande potenza internazionale a non aver ancora preso posizione a favore di coloro che stanno vincendo la guerra in Libia. E’ plausibile che tutto ciò possa essere il frutto di un'errata valutazione strategica.

Un'altra possibile spiegazione riguarda il timore della Cina per quello che il sostegno ad una causa democratica potrebbe suscitare nell'arena politica interna al Paese. In ogni caso, indipendentemente dalle possibili motivazioni, ora che gli oppositori al regime stanno vincendo la guerra in Libia, sembra che la Cina dovrà pagare il prezzo delle proprie scelte. Il nuovo governo libico non prenderà alcuna misura sanzionatoria diretta nei confronti del governo cinese, specialmente in considerazione del fatto che la Cina potrebbe essere un utile partner economico nella ricostruzione del Paese. Tuttavia, dal punto di vista politico, il nuovo regime rivedrà sicuramente i propri rapporti con le maggiori potenze internazionali e, presto o tardi, la Cina dovrà pagare per ogni decisione e per ogni mossa strategica errata.

Questa è la lezione principale da cui i diplomatici cinesi dovrebbero trarre insegnamento, anche perché quello della Libia non è stato un caso isolato; prima era stata la volta del Sudan, e ciò che è accaduto potrebbe ripetersi nuovamente. La più grande sfida che la diplomazia cinese dovrà affrontare in futuro sarà quella di liberarsi dai legami con la vecchia ideologia politica interna, dimostrando una più ampia e lungimirante capacità strategica e maggiore abilità nel prevedere il corso degli eventi.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.