La tensione tra la Cina e le Filippine per il conteso isolotto di Scarborough o Huangyan [en] è alta, con i media di Stato che avvisano che la Cina non tollererà oltre la presenza di navi militari filippine nel Mar Cinese Meridionale [it].
La cronaca del China Daily [it] dell'8 maggio 2012 sottolinea [zh] sin dal titolo come la Cina non intenda “tollerare l'intollerabile” riguardo la controversia dell'atollo di Scarborough e dichiara che la strategia diplomatica del governo cinese sarebbe di dimostrare la propria sovranità sul Mar Cinese Meridionale.
Ostentazioni nazionaliste
Il 9 maggio un editoriale del Global Times [it], fonte di informazione dei nazionalisti cinesi, dichiara che [zh] “sarebbe un miracolo se lo scontro non culminasse in un conflitto militare”.
Alcuni giornali locali affermano inoltre che navi della marina militare cinese avrebbero “eliminato” [zh] i pescatori filippini dall'isola. I commenti nazionalisti sono nati in reazione alle rivendicazioni [zh] di un esperto militare filippino secondo cui la Cina non oserebbe ricorrere a mezzi militari né per risolvere la disputa di Scarborough né per trattare altre controversie interne.
L'ultima ostentazione di sovranità è arrivata con l'innalzamento di una bandiera cinese sullo scoglio più grande di Scarborough da parte di un cronista televisivo di Dongfan Star:
Alla ricerca del termine “黃岩島” (Isola Huangyan) i social media cinesi vengono inondati di entusiasmo nazionalista e i principali mezzi di comunicazione buttano benzina sul fuoco. Ecco una selezione di alcuni dei tipici commenti apparsi su Weibo [it] riguardo alla questione:
周指辉:估计我国要实际控制黄岩岛——这是一个好机会,希望能顺手把菲占的其他岛也给一并拿了!
醉想丽华:[1/2]中国疆域领土确实很大,但没有一寸是多余的,关于领土问题没有谈判,只有战争,如果不准备动武就不要拿起武器,一旦遭人欺负,就应当瞬间回击;对于黄岩岛问题别每天总是在说是中国固有的领土,固有、固有听着就烦了,都已被人家欺负到这份上了,还无动于衷,不给一点颜色瞧瞧还真的以为好欺负,
黑匣子陈廖宇:黄岩岛问题特别满足各种国人从各方面的意淫。所以还是不要解决的好。
佳琦-半正太V:对于最近的南海诸问题,中国一直都忍让,但这次黄岩岛和菲律宾闹的有点大。我想,是不是想拿来它试试刀,镇一下越南和小日本呢,
Riflessione di un media worker
Su Shaoxin, operatore media di Canton, è critico [zh] nei confronti del tentativo dei media di infiammare il sentimento nazionalistico popolare:
如同我严厉批评我所任职的媒体机构一样,作为媒体及公众人物在此刻为民族主义情绪张目,确能两头讨好:政治上正确,也能获市场掌声。但这种功利思维或不自觉做法背后可能产生的灾难性后果,您应比我更有切肤之痛。这大概是我会使用“知识能力不足”的原因——因为这如果不是天真的话,就是别有用心。