- Global Voices in Italiano - https://it.globalvoices.org -

Taiwan: in piena crisi il sistema di assicurazione sanitaria

Categorie: Asia orientale, Taiwan (ROC), U.S.A., Citizen Media, Legge, Salute

Il sistema sanitario nazionale di Taiwan viene indicato spesso come “modello per le riforme” in nazioni come gli Stati Uniti in cui la sanità dipende da un sistema di assicurazione privato. Uwe Reinhardt [1] [en], professore alla Princeton University, premia, inoltre, l'efficienza del sistema taiwanese in un articolo [2] [en] apparso recentemente su un blog del New York Times.

Tuttavia, la scomoda verità poco nota al resto del mondo, è che questa efficienza viene basata in primis sullo sfruttamento dello staff medico.

L'articolo è stato scritto dopo la conferenza sulla sanità  2012 Europe-Taiwan Health Dialogue [3] [en], svoltasi lo scorso luglio a Taipei. Il professor Reinhardt è rimasto colpito dalla presentazione del Direttore del Centro di Informatica Medica presso il Ministero della Salute che ha parlato dell'efficienza del sistema di dati della sanità nazionale che controlla le malattie infettive.

Nonostante Reinhardt abbia riconosciuto il fatto che la sanità  sia inadeguatamente finanziata con solo il 6,7% del prodotto interno lordo, paragonato con il quasi 18% speso negli Stati Uniti, resta ignaro del fatto che questo basso budget vada ai danni del personale medico taiwanese.

L'Associazione Medica per la Giustizia nel Lavoro e la Sicurezza dei Pazienti (TMAL) [4] [zh] pubblica nella sua pagina Facebook una tabella in cui si paragonano alcune procedure mediche comuni. Se ne ricava che per la stessa procedura negli Stati Uniti si addebita un costo da 25 a 350 volte maggiore rispetto a quello di Taiwan. L'Associazione spiega:

[5]

Immagine di profilo della TMAL su Facebook

健保太便宜,還能支撐的理由就是極端地壓榨醫護和砍削藥價了。

Il sistema di assicurazione Sanitaria Nazionale è eccessivamente scadente. L'unica maniera in cui riesce a sopravvivere è opprimendo il personale medico e riducendo al minimo il prezzo delle medicine.
[6]

Lo staff medico protesta contro il fenomeno della morte da troppo lavoro. Foto presa dal profilo Facebook della TAML.

La TMAL approfondisce ulteriormente [7] [zh] citando un commento del professore Jung-Der Wang del dipartimento di Sanità Pubblica all'università National Cheng Kung sulla loro pagina Facebook:

台灣的醫療,部分是犧牲了醫護人員的薪資與生活品質,達到降低醫療成本的效果。因健保壓低醫療照護花費,限制了醫院的營收,造成醫護人員薪資低、工時長,而有「血汗醫院」或「過勞死」之事發生。

In parte, le spese mediche sono ridotte sacrificando i salari e la qualità della vita del personale medico. Dal momento che l'Assicurazione Sanitaria Nazionale riduce la spesa per cure mediche, gli ospedali non guadagnano denaro a sufficienza. Di conseguenza, nonostante gli orari di lavoro siano lunghissimi, il salario del personale medico è basso ed è per questo che  chiamiamo questi ospedali fabbriche di sfruttamento e che nel nostro Paese ci sono casi di morte da troppo lavoro.

Oltre all'alto rischio di malattia a causa di eccessivo lavoro, i dottori si trovano ad affrontare una gran quantità di processi per negligenza medica. Un giornale online sulla professione medica, Decode-medicine [8] [zh], mette in risalto la statistica sorprendente sui tassi di processi e condanne di medici taiwanesi:

台灣自2000年起,醫療糾紛鑑定案件平均每天超過一件…其中有八成是刑事訴訟案件。平均每10.5天就有一位醫師因刑事案件被起訴。平均每38.8天就有一位醫師因刑事案件被定罪。台灣醫師的「有罪率」世界第一,竟高達四分之一(25.6%)。

Dal 2000 c'è stato più di un processo per negligenza medica al giorno… Di questi, l'80% sono stati procedimenti penali. In media, ogni 10,5 giorni un medico viene accusato in un processo legale e ogni 38,8 giorni un medico viene dichiarato colpevole in questi processi legali.  Il “tasso d'accusa” dei medici in Taiwan è pari al 25,6%, il più alto al mondo.

Il numero crescente di denunce legali contro i medici, assieme ai lunghi orari di lavoro e ai salari bassi, scoraggia i giovani dottori dallo specializzarsi nelle 5 principali branche della medicina [9] [zh]: medicina interna, chirurgia, ostetricia e ginecologia, pediatria, e medicina d'urgenza.

La TMAL  sintetizza [10] [zh] così la crisi del sistema di Assicurazione Sanitaria Nazionale:

台灣的全民健保制度就像似在蓋一棟沒有地基的高樓,當初規劃的時候並沒有打好地基〔沒有保障勞動工時、給付沒有考量醫療風險、也沒有規劃醫療糾紛相關保險等等〕,樓層就一層一層往上蓋,如今,高樓已經開始搖搖欲墜了!

L'Assicurazione Sanitaria Nazionale è come un palazzo alto senza delle fondamenta adeguate. Quando abbiamo creato il piano per l'assicurazione sanitaria, non abbiamo costruito delle buone fondamenta. (Non abbiamo garantito degli orari di lavoro ragionevoli, non abbiamo considerato il rischio delle procedure mediche e non abbiamo preso in considerazione un sistema di assicurazione legato ai contenziosi medici.) Questo palazzo è stato costruito sempre più alto e ormai sta oscillando e sta cadendo a pezzi!