- Global Voices in Italiano - https://it.globalvoices.org -

Cina: sfiducia e critiche alla gestione dell'istruzione a Guizhou

Categorie: Asia orientale, Cina, Citizen Media, Cyber-attivismo, Governance, Istruzione

Guizhou [1] [it] è una delle province più povere della Cina e più del 50% degli studenti delle scuole elementari vivono in condizioni preoccupanti. Il problema dei bambini che fuoriescono dal sistema scolastico è molto serio. Molte istituzioni benefiche hanno dei progetti che forniscono borse di studioe altre forme di sostegno economico per gli studenti poveri di Guizhou. Anche le autorità governative locali fanno periodiche richieste di donazioni per dei fondi governativi. Ma recentemente, le campagna per raccogliere fondi del Dipartimento dell'Istruzione di Guizhou per il Fondo per lo sviluppo dell'istruzione non ha ricevuto alcuna risposta.

Secondo una fonte locale [2] [zh, come gli altri link eccetto dove diversamente indicato] del 21 ottobre scorso, il fondo era stato istituito nel giugno 2011 con lo scopo di formare gli insegnanti, sviluppare il programma di studi e organizzare scambi con l'estero. Il Dipartimento dell'Istruzione afferma che tutte le donazioni saranno trasparenti e non saranno utilizzate per spese amministrative. Ma delle più di 1000 lettere spedite a imprenditori e manager locali e celebrità, nessuno ha risposto alla richiesta. Un funzionario attribuisce la colpa di questo fallimento allo scandalo di Guo Meimei e della Croce Rossa cinese [3]. In realtà, l'argomento qui in discussione è piuttosto la mancanza di fiducia delle persone nelle iniziative di beneficenza gestite dal governo, che spesso considera le donazioni come delle ulteriori tasse. Lao Hai di my1510 spiega [4] come funziona in Cina “la beneficenza” del governo:

[4]

Zero donazioni per il fondo per lo sviluppo dell'istruzione di Guizhou. Immagine da my1510.cn

贵州有多少希望工程?希望工程之外,有没有必要再开辟一条基金会支教的第二路线?教育慈善机构全国已有很多,贵州有没有必要再多此一举?有没有必要在自己的小省之内再创建一个必然跟全国性的教育慈善机构有所冲突的地域性基金会?这些事情没有周全考虑好,问题自然就随之而来。如果都是三思才后行的,就不会遭遇现在这般极其糟糕的“零捐助”。

邀捐到底是怎么回事?说穿了,就是有个性且想作为的领导,利用部门职权和个人魅力号召能够管辖和可以控制的财团和富豪捐助当地财政一时无法挪腾出来的短缺资金,以解决政府急欲解决的某些棘手的社会性问题。一般来讲,邀捐的动机无可厚非,就是手段略存非议。说它合法嘛,它却极具道德杀伤力,有点强人所难的东西在里边。不捐则担心今后到这邀捐部门去办事要吃卡掐拿要,利索不了。捐嘛还真是有点不太乐意,谁不疼惜自己的血汗钱?而且,一般邀捐的款额都不是小数目,动辄几十万起算。说它非法嘛,它却不受目前任何法律限制,天生就有御法之术。

Quanti Progetti Hope [5] [en] sono attualmente in corso a Guizhou? Abbiamo davvero bisogno di ulteriori fondi per supportare lo sviluppo dell'istruzione laggiù? Ci sono così tanti enti di beneficenza in tutto il paese, abbiamo anche bisogno di una fondazione locale, che sia in concorrenza con quelle nazionali? Se non si risponde a queste domande, nascono automaticamente dei problemi. Se avessero analizzato le iniziative di beneficenza già esistenti, non avrebbero dovuto affrontare questa brutta situazione di “zero donazioni”.

Qual è la natura dell'invito a fare una donazione? Alcuni dirigenti stanno utilizzando il loro potere nell'amministrazione per estorcere soldi dal settore degli affari e del commercio e dalle celerità locali, che sono sotto la loro giurisdizione, per risolvere il temporaneo problema di liquidità creato dal fatto di dover affrontare le cotraddizioni sociali esistenti. L'intenzione spesso è buona, ma i mezzi non sempre. Certo, è legale, ma comunque quelli che si rifiutano di donare subiranno della pressione morale, e potrebbero anche temere di rovinare la loro relazione con le autorità locali. Di solito l'ammontare da donare richiesto è assastanza alto, fino a centinaia di migliaia di RMB (che equivalgono a decine di migliaia di dollari americani), le persone non sono disposte a regalare i loro soldi duramente guadagnati. Nessuna legge esistente limita questo tipo di comportamenti del governo, beh di certo sanno come vanno scritte le leggi…

Il ruolo del governo ha sollevato molta diffidenza. Ecco di seguito una selezione di critiche da alcuni micro-blogger:

广东西关二少:没方法改变了,政府的慈善机构已经彻底伤了国人的心、寒了国人的心。以后捐助这事只能交给有第三方监控的民间慈善机构跟进,否则,遭遇零捐助的尴尬事将继续下去。

Guangdong Kuanxi Ershao [6] Le persone non cambieranno più opinione. I gruppi di beneficenza governativi ci hanno spezzato i cuori e raffreddato gli animi. In futuro, la raccolta di fondi dovrà essere condotta e monitorata da enti della società civile, oppure queste situazioni imbarazzanti continueranno ad accadere.

NNDSN:为什么?首先问自己是不是真的是为了教育发展。把贵州慈善事业做的好的宣传一下,把做过的事列举一下,你们资助了谁??要资助的也是你们的亲戚!真正需要的人没有得到资助

NNDSN [7]: Perchè? Chiedetevi se fosse davvero per lo sviluppo dell'istruzione. Chi avete finanziato? Potete fornire una lista delle iniziative di beneficenza passate? I fondi sono dirottati alle vostre famiglie allargate! I bisognosi non ricevono nulla.

Antonio_龍:对于贵州省教育发展基金会“零捐助”事件,我觉得根本没有必要广泛宣传,“零捐助”不代表群众无爱心,而是对这个社会的不放心,5.12捐款还不是被贪了,面对如此重大的灾难,相关领导都贪的面不改色,这让我们纷纷质疑,我们捐的钱都哪去了?捐钱也无法改变孩子的现状,只会让贪污者的腰包更鼓!

Antonio Lung [8] L'incidente delle zero donazioni del fondo per lo svilupppo dell'istruzione di Guizhou non è molto significativo. Nessuna donazione non significa che alle persona la cosa non sta a cuore. Ma semplicemente non si fidano più di questa società. Delle donazioni per il 12 maggio [il terremoto di Wenchuan [9] [it] nel 2008], se ne sono appropriati indebitamente i funzionari corrotti. Come hanno potuto prendere i soldi per il soccorso dopo il disastro senza vergognarsi? Ci stiamo chiedendo dove siano finiti tutti i soldi? Le donazioni non aiuteranno i bambini, ma riempiranno solo le tasche dei funzionari corrotti.

Alcuni estendono la loro sfiducia anche all'ingiusta e arbitraria allocazione delle risorse governative:

蓝博一客:公众的不满还在于:一方面财政性教育投入不足,1993年承诺到上世纪末教育投入占GDP的比例4%,而到了2011年也只有3.83%左右;不及发达国家的5.1%

Blue blog guest [10]: Lo scontento delle persone deriva dalla stagnazione degli investimenti del governo nell'istruzione. Nel 1993, il governo aveva promesso che, entro la fine del 20mo secolo, gli investimenti nell'istruzione sarebbero aumentati fino al 4%, ma nel 2011 gli investimenti erano solo al 3,38%, molto al di sotto del 5,1% dei paesi sviluppati.

坐隐玄幽:贵州教育发展基金遭遇“零捐助”。都拿去支援非洲和欧债危机了,哪还管自己人!

Steadily seated in the dark [11]: Il fondo per lo sviluppo dell'istruzione di Guizhou ha ricevuto zero donazioni. Tutti i nostri soldi sono stati spesi per aiutare i paesi africani e la crisi del debito europea, a nessuno importa dei nostri concittadini.

Legolas fa notare [12] che la beneficenza dovrebbe essere fatta su piattaforme trasparenti:

尼玛,我要是想为教育发展尽力,完全可以自己做,我只需要的是一个提供真实信息的平台而已,所谓的基金会完全不会被我信任

Possiamo aiutare lo sviluppo dell'istruzione con i nostri soli sforzi. Ciò di cui abbiamo bisogno è una piattaforma dove vi siano informazioni affidabili. Io non mi fido di alcuna fondazione.