- Global Voices in Italiano - https://it.globalvoices.org -

Mongolia: inquinamento acquifero minaccia il deserto del Tengger

Categorie: Asia orientale, Cina, Ambiente, Citizen Media, Governance, Indigeni, Sviluppo

Nei giorni scorsi alcuni membri del gruppo Indagine decennale sul Fiume Giallo [1] [zh, come gli altri link eccetto dove diversamente indicato] hanno iniziato a riferire sulla situazione riguardante l'inquinamento delle acque nel Deserto del Tengger, in Mongolia. La squadra sostiene che le acque nere industriali emesse da una fabbrica che lavora chimicamente il carbone nel distretto industriale, stanno contaminando le falde sotterranee del deserto, distruggendo la terra dei pastori e minacciando le vite di chi vive nel deserto.

L'Indagine è un progetto di ricerca senza fini di lucro, lanciato nel 2012 congiuntamente da Green Sina [2] e dai Green Earth Volunteers [3]. Recentemente, la squadra ha visitato il Deserto del Tengger e ha parlato del loro viaggio sui social media cinesi. Un post su micro blog [4] ampiamente diffuso, scritto da Ai Ruogan, un famoso podcast e membro del gruppo di indagine, su Sina Weibo del 29 ottobre 2012, spiega.

Collage fotografico dell'inquinamento idrico industriale nel Deserto del Tengger. Caricato da Ai Rougan. [4]

Collage fotografico dell'inquinamento idrico industriale nel Deserto del Tengger. Caricato da Ai Rougan.

现在,我们正在内蒙古阿拉善左旗腾格里沙漠工业园区调查,亲见沙漠化工企业用大卡车向沙漠排放污水,形成许多污水湖,有些地方用排污管插入沙漠心脏直排。当地牧民饮用水井距工厂仅几百米,不远处仅剩一处湿地湖,不知百鸟能翔几天?已有牧民患上白血病

Ora stiamo investigando nel distretto industriale del Deserto del Tengger ad Alxa Zuoqi, nella Mongolia Interna. Vedo con i miei occhi le grandi corporazioni nel distretto industriale trasportare le acque inquinate con i camion e scaricarle nel deserto. L'acqua crea dei piccoli laghi. In alcune aree, usano tubi e pompano le acque inquinate giù fino al cuore del deserto. Le abitazioni dei pastori sono solo a poche centinaia di metri dalle fabbriche. Inoltre, c'è un lago naturale lì vicino, in cui fanno il nido alcuni uccelli selvatici. Mi chiedo se questi uccelli potranno sopravvivere ancora a lungo. Alcuni pastori soffrono già di leucemia [5]… [it]

Song Fuli, un altro membro della squadra, ha fornito prove fotografiche [6], che mostrano come le corporazioni stiano usando i tubi per pompare le acque dentro il deserto:

排污管道直接暗渡陈仓伸到沙漠,污水渗到沙里,神不知鬼不觉,服了,有才的企业,有才的政府!记住,这里是内蒙古阿拉善左旗腾格里工业园区,最近的牧民居住点不到两公里。

Il tubo incanala segretamente le acque inquinate dentro il deserto. Che azienda geniale, che governo geniale! Ricordate, questo è il distretto industriale di Alxa Zuoqi, nella Mongolia Interna. I pastori abitano a meno di due chilometri da qui.

Foto che mostrano come la acque di scarico industriali sono pompate nel deserto. Foto scattata da Song Fuli. [6]

Foto che mostrano come la acque di scarico industriali sono pompate nel deserto. Foto scattata da Song Fuli.

Wang Yongchen, la coordinatrice di Green Earth e anche membro della squadra d'investigazione, ha raccontato cosa ha visto su Sina Weibo:

腾格里沙龙里倒化工废水的池了。我们每一个人捂着鼻子和嘴还呛得晕。当地牧民说要是夏天呛得眼镜也睁不开。为了现代化就这样毁牧民的家,毁金色的沙漠吗?

@Wang [7]: Questa è la vasca di trattamento delle acque, dove le fabbriche dell'area industriale di Tengger immagazzinano le loro acque sporche. L'odore è così cattivo che ci siamo sentiti storditi persino coprendo bocche e nasi. I pastori locali hanno detto che in estate non potevano nemmeno aprire gli occhi, quando erano vicino alla vasca. La distruzione della terra degli allevatori e del deserto dorato, è questo il prezzo che dobbiamo pagare per la modernizzazione?

Il pozzo è a solo un chilometro dalla vasca di trattamento delle acque. Foto di Wang Yongchen. [8]

Il pozzo è a solo un chilometro dalla vasca di trattamento delle acque. Foto di Wang Yongchen.

离往沙漠里倒化工污水只有一公里多一点的沙漠里就是牧民们的饮用水井,水深不到2米。我们问这水还能喝吗?他们说不喝这水上哪喝水去?这是牧民的家。

@Wang [8]: Il pozzo che fornisce acqua potabile agli allevatori è a poco più di un chilometro dalla vasca di trattamento delle acque. Il livello dell'acqua è a soli due metri di profondità. Abbiamo chiesto se l'acqua fosse sicura da bere. Hanno risposto che non riescono a trovare acqua da nessun'altra parte. Questa è la loro casa.

腾格里沙漠除了有人住还有大天鹅、麻鸭、骆驼,现在化工厂来了黑水倒在了沙漠里,落日中鸟们飞来飞去找着他们过夜的家。

@Wang [9]: Il Deserto del Tengger è anche la casa di cigni, oche selvatiche, cammelli. Adesso che le fabbriche chimiche stanno scaricando le acque nere nel deserto, dove potranno stare gli uccelli dopo il tramonto?

现在一车的人头疼、嗓子疼、胸疼.本想打了一瓶水带回北京化验,但实在是无法带着继续走了。周围喘气的生命怎么活的,不能想象。

@Wang [10]: Ora tutti noi nell'auto soffriamo di mal di testa, mal di gola e dolori al petto. Intendevamo prendere un campione di acqua da portare al laboratorio di Pechino, ma ora stiamo troppo male. Mi chiedo come possa sopravvivere qui la vita. Non riesco a immaginarlo.

这么污染的企业占牧民的草场,只给每人2万块,和一点草场补偿就给人打发走了。我们采访的农民说这是一个镇书记就决定的事,会这样吗?明天我们会继续调查。 不知是不懂沙漠也有生态圈这回事呢,还是根本觉得无所谓

@Wang [11]: Come compensazione per la perdita subita dai pastori, le corporazioni hanno dato ad ognuno RMB 20,000 (equivalgono a USD 3,300). Gli allevatori hanno detto che la somma era stata decisa da un segretario del partito della cittadina. Domani continueremo l'indagine. Mi chiedo se le autorià siano ignoranti riguardo l'ecologia del deserto o semplicemente non gli interessi.

Secondo una fonte locale [12], le acque scaricate dal distretto industriale derivano da una fabbrica che lavora chimicamente il carbone nel distretto industriale. Anche se c'è un impianto per il trattamento delle acque nel distretto, non è ancora operativo per risparmiare sui costi. Il risultato è che le acque tossiche sono immagazzinate nella vasca per il trattamento delle acque, in attesa della vaporizzazione o, in alcuni casi, di essere segretamente scaricate nel deserto.

Il giorno successivo, il 30 ottobre, la squadra investigativa ha viaggiato ancora verso la sorgente, Ai Ruogan ha continuato il resoconto [13]:

上午,我们又到腾格里沙漠深处调查,在昨天化工污染排放池上游,看到了目前仍清澈见底的鸣泉、涝坝,不知还能清流多久?牧民呼布岱手捧沙枣发问:为什么有人花钱保护自然,为什么有人为挣钱来破坏草原?我就不爱钱,我就爱家乡的草原。为留出化工企业发展空间,却要我们搬迁

La mattina, abbiamo continuato a investigare nel deserto. A monte della vasca di trattamento delle acque, potevamo ancora vedere fluire delle correnti pulite. Ma non sappiamo per quanto tempo le acque pulite continueranno a fluire. Un uomo anziano, Hubudai, ha chiesto, “come mai alcune persone spendono dei soldi per preservare l'ambiente, mentre altre distruggerebbero la prateria per fare soldi? Non mi piacciono i soldi, amo la mia terra e la prateria. Lo sviluppo dell'industria chimica ci ha spinti fuori dalla nostra terra.”