- Global Voices in Italiano - https://it.globalvoices.org -

Il ‘Quotidiano del Popolo’ ridicolizzato dall'ironia di ‘The Onion’

Categorie: Asia orientale, Cina, Arte & Cultura, Citizen Media, Cyber-attivismo, Media & Giornalismi, Umorismo

Nei giorni scorsi il Quotidiano del Popolo [1] [en come gli altri link, eccetto ove diversamente segnalato] si è reso ridicolo, quando ha ripreso seriamente la notizia della testata satirica statunitense The Onion [2], nel quale il leader nord-coreano Kim Jong-un era stato nominato “l'uomo vivente più sexy”. Da quando la notizia è apparsa online, testate internazionali come il New York Times [3] e il Wall Street Journal [4]hanno raccolto tutti i fatti, mentre il pezzo del Telegraph [5] inglese è stato ripreso da un redattore del Quotidiano del Popolo, che l'ha citato affermando che sperava l'incidente non ottenesse grande attenzione (l'articolo era già stato eliminato).

Ma era troppo tardi: non solo la notizia si è sparsa in lungo e in largo in ambito internazionale, ma è anche diventata virale su Weibo, il Twitter cinese. Quando un netizen che si è “finto a New York [6]” [zh, come tutti gli altri link seguenti], per primo ha condiviso le notizie su Weibo, ha ricevuto più di 40.000 risposte e 7.900 commenti.

People's daily ridicolizzato da The Onion [7]

Netizen che si è “Finto a New York” ed ha condiviso i commenti dei media stranieri sui social media cinesi.

Molti cinese devono averci riso su. Alcuni si sono vergognati e hanno criticato il governo, mentre altri se la sono presa sul serio, chidendosi quali fossero le reali intenzioni delle testate straniere.

Un pizzico di humor e di satira

Il settimanale Onion [8]ha poi scritto sarcasticamente:

洋葱周刊:深夜获悉人民日报和洋葱新闻进行了业务交流,并获得得了洋葱新闻的高度赞赏,我们略感欣慰地表示,洋葱周刊和人民日报代表着中国最真实的声音。

In tarda serata, abbiamo appreso che The Onion e il People’s Daily hanno avuto contatti a livello ufficiale, e primo ha ricevuto grandi complimenti dal secondo. Siamo lieti di annunciare che il settimanale The Onion e il People’s Daily rappresentano la voce più autentica della Cina.

Talking about work at the library [9] rilancia:

中传戏剧戏曲所暨图书馆覅谈工作:人民网原以为自己是天下第一大忽悠,哪想到,天外有天,山外有山,楼外有楼,强中还有强中手。这次,除了默默地删除以外,没有说别的。

Il People’s Daily pensava di essere il migliore sito parodistico, ma non avevano ancora capito che c'è sempre competizione. Questa volta non avevano niente da dire, se non cancellare tutto in silenzio.

Il giornalista e ricercatore Xu Shenghai [10] commenta:

余胜海: 中朝两国只会相互吹捧,去年朝鲜媒体竟然说中国是世界上最民主最幸福的国家,美国是最不民主最不幸福的国家,真搞笑!

I cinesi e i nord-coreani amano baciarsi il sedere a vicenda, lo scorso anno la Corea del Nord ha detto perfino che la Cina è il paese più democratico al mondo e che l'America è il paese meno democratico, cosa ridicola!

gdaygluck [11] propone una battuta divertente:

gdaygluck:人民网的编辑们成天认真学习党的精神,哪有时间了解洋葱、土豆什么的除了吃还能干些啥。

I redattore del People’s Daily ogni giorno sono troppo occupati a studiare lo spirito del Partito, come avrebbero potuto avere il tempo di sapere cosa sono le cipolle e le patate, se non cose da mangiare?

Nessuno legge il Quotidiano del Popolo? 

Liang Weihao [12], redattore alla Central Broadcasting Station scrive:

梁卫浩: 全世界媒体都被嘲笑了,他们竟以为中国网民会相信人民网。

Si deve ridere di tutti i media stranieri, perchè ancora pensano che noi cinesi leggiamo il People’s Daily.

Xunxi's sheep dad [13] insiste:

淳溪家的羊爸爸:人民日报想增加曝光度,平时大家都不看。

Il People’s Daily vuole solo attirare l'attenzione, perchè di solito nessuno lo legge.

Voci critiche

Yi Qiliang, docente di giornalismo [10] commenta:

易前良:把恶搞当新闻,这是无知,无知其实还是可以原谅的,人民网通过不断学习,开拓视野还是可以补上这一课的。金恩这副权力膨胀起来的皮囊,要说性感,那是对性感的侮辱,人民网编辑莫非真没有美感?以丑为美,这种赤裸裸的权力崇拜才让人吐吐。

Questo è un errore innocente, che può essere perdonato perchè il People’s Daily è in grado di imparare ampliando le sue vedute, comunque, Kim Jong-un è un maniaco del potere, è un insulto alla bellezza solo pensare a lui come persona sexy, i redattori del People’s Daily che senso della bellezza hanno? E’ disgustoso pensare che adorino il potere nudo.

Taorock No 2 [14] appare turbato:

taorock二号:看看,党报犯了贱,人国外媒体就取笑中国人傻,人民日报和中国人民有啥关系啊,中国人民这都背黑锅背了多少年了。

Guadate, il giornale del partito ha fatto un errore, i media internazionali si stanno prendendo gioco di noi cinesi. Che cosa ha a che fare il People’s Daily con noi cittadini medi? Noi cinesi dovremo affrontare tanti problemi per conto del Partito per così tanti anni.

 Between Light & Dark [12] critica:

黑暗与光明之间: 可见中国官媒的固步自封到了什么程度.

Potete ora vedere come siano diventati compiacenti i media cinesi ufficiali.

Senso nazionalista

 Xu Jinbo [15], responsabile dell'agenzia Asia News, si mostra chiaramente adirato:

徐静波微博:日本媒体很恶毒,人民网就发了一篇金正恩被评为「最佳美男子」的消息,这些电视报纸连番攻击,矛头直指党报。人民日报应该游说中央有关部门,坚决封杀这些反动媒体,不让他们参加重要记者会!

I media giapponesi sono malvagi, il People’s Daily ha solo ripreso le notizie riguardo Kim Jong-un considerato come “l'uomo più bello”, e queste stazioni televisive e i giornali continuano ad attaccarci, hanno messo le loro mani direttamente nel giornale del Partito. Il People's Daily dovrebbe persuadere le autorità centrali a bloccare questi media reazionari e probirgli di partecipare a importanti conferenze stampa!

Democratic Rice [16] ribatte:

民主米粒:为什么要封杀?因为日本做出了批评就要这么做么?难道这就是中国的一惯做法?这件事情首先是,人民日报作为拥有权威性的媒体机构,在对新闻审评如此的不谨慎,闹出如此荒唐的笑话,本就应该作出检讨。苍蝇叮不了无缝的蛋,一个所谓的大国,不要总是这么没气量。

Perchè probirli? Perchè è critica che viene dal Giappone? Questa è una pratica consueta in Cina? Il People's Daily, in quanto fonte di media autoritari ha fatto il suo errore assurdo, dovrebbero riflettere sui loro errori. Le mosche non mordono le uova senza cicatrici; e un cosiddetto grande paese dovrebbe accettare il giudizio critico.