Oggigiorno è difficile trovare un impiego nel complicato panorama economico, ma per gli studenti universitari giapponesi l'ultra competitivo processo di reclutamento del Paese, conosciuto come “shu-katsu” [en], che inizia uno o più anni prima della laurea, complica ulteriormente le cose.
“Recruitment Rhapsody”, un emozionante cortometraggio d'animazione raffigurante il processo rigido e pieno d'ostacoli che gli studenti giapponesi devono intraprendere per poter ottenere un impiego, si è diffuso a macchia d'olio superando le 350.000 visualizzazioni.
Creato dalla studentessa d'arte Maho Yoshida [ja], il video è comparso su YouTube il 9 marzo e raffigura una spensierata studentessa che si ritrova all'improvviso a dover combattere contro una schiera di concentratissimi e competitivi galoppini [en], vestiti tutti allo stesso modo, per riuscire a ottenere un posto di lavoro.
Su YouTube, afas afsa ripensa a quando era alla ricerca di un impiego e commenta [ja]:
afas afsa:
ああこんな感じだったなあ 不気味な就活生の一員になるのは嫌だったけど、内定が無いのも嫌だった
笑われないよう間違えないよう、見よう見まねで、自分も不気味な就活生に成り果てた
「就活が下手」という、ただそれだけの理由で、一体どれぐらいの才能ある若者たちが無能のレッテルを貼られて心を挫かれていったのだろうと思った
Nonostante la disoccupazione giovanile in Giappone non sia tanto grave [en] quanto quella della maggior parte dei paesi sviluppati, un gran numero di commentatori è preoccupato perché secondo loro è la rigida struttura sociale, non l'economia, a rendere il processo di reclutamento competitivo e complicato:
Bad Apple:
自分を取り繕うだけで社会から認められるという社会構造がまずゴミだな。
blackkitty0312:
日本はこういう社会構造だというのを世界から見てどう思うのか?
kokore012ify:
今の日本社会にはどこか束縛があるような気がする。ビニールハウスに閉じ込められたような。これからの日本はもっと自分という人間を表現できる時代が来るべきだと思っている。動画をうpされたかた、本当に面白い作品でした。
Tuttavia per alcuni commentatori il sistema di reclutamento non reprime l'individualità:
Mephist007:
就職するという意味を良く考えよう。貴方に給料を払ってくれるのは、貴方を拘束しているからじゃない。また自分が利益を作り出せる人間であれば会社に所属する必要はない。もはや「働いたら働いた分お金がもらえる」という仕事は存在しない。たとえ数年は無理でも、将来会社の利益を作り出せる人材であると思ってもらえれば、会社は貴方を雇用します。貴方と会社は対等なのです。
aiueoribabaable:
この動画はよくできていると思います。ただ、「就活はやっぱり馬鹿らしい」みたいなコメントはどうかと。いままでの受験だって偏差値という画一的な価値観に自分を合わせる作業だったし、社会ってそういうものでは??
それに就活生に同じように求められている社会の基礎的なマナーであって(だって茶髪・長髪で面接に行くのはおかしいでしょう)、その上に個性はいくらでも築けるよ。
Agli studenti che cercano un impiego viene chiesto di rispettare le stesse regole base per vivere nella società (sarebbe strano presentarsi al colloquio di lavoro con i capelli lunghi oppure tinti). Nonostante ciò si può lo stesso sviluppare la propria individualità continuando a rispettare quelle regole fondamentali di comportamento [all'interno del sistema di reclutamento].
L'utente YouTube posaburo è andato un po’ oltre e ha suggerito agli studenti di pensare fuori dagli schemi:
posaburo:
“模範解答のある社会から、模範解答の無い社会に出るにあたって戸惑う学生。 就活にあたって「こうしなければ」と思っている時点で「模範解答社会=学校」から
抜け出せていない。人の真似をしていたらビジネスはできないよん”
1 commento