chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Vedi tutte le lingue sopra? Traduciamo le storie di Global Voices per rendere i citizen media accessibili a tutti.

Scopri di più su Traduzione Lingua  »

Cina: scapoli cercano l'amore in Vietnam

Sfortunati in amore nella Cina continentale? Perché non andare in Vietnam, dove gli scapoli cinesi trovani il “vero amore”, o meglio, dove possono “cercare delle mogli che non chiederebbero appartamenti o veicoli privati come prerogativa per il matrimonio”? Questo è quello che si legge in una pubblicità del famoso sito di group-buying 55 Tuan, che offre un viaggio gratuito in Vietnam per dei cuori solitari in occasione del Bachelor's Day (giorno dello scapolo), celebrato l'11 novembre.

Di fronte ai costi in continuo aumento necessari per sposare donne cinesi, le cui famiglie chiedono dei doni molto cari in cambio della mano della propria figlia, e alla proporzione di uomini e donne sbilanciata nel paese, un numero sempre maggiore di scapoli cinesi sta guardando all'estero per trovare l'amore. In tutto, gli scapoli pieni di speranze che hanno partecipato al concorso di 55 Tuan sono 28,629.

The lottery advertisement on November 11, 2013.

Pubblicità dal sito 55 Tuan che offer un viaggio gratis per il Vietnam per scapoli per celebrate la giornata cinese dello scapolo, l'11 novembre. 

Il competitivo e costoso mercato matrimoniale cinese 

Negli anni passati, sempre più uomini cinesi hanno espresso in rete la loro frustrazione riguardo ai costi elevati del matrimonio in Cina. E’ consueto che la famiglia cinese della sposa faccia una lista di richieste molto specifiche per il futuro sposo come condizione per il matrimonio. La proprietà di un appartamento e una macchina, così come un lavoro fisso e un buono stipendio sono le priorità principali della lista dei desideri dei genitori della sposa. Ma per uno scapolo con uno stipendio medio è quasi impossibile comprare un appartamento solo con i propri sforzi.

Al contrario, sposare una ragazza vietnamita costa solo alcune decine di migliaia di yuan [zh, come tutti i link seguenti] (corrispondenti a qualche migliaia di euro), cifra abbordabile dalla maggior parte degli scapoli cinesi. In più, un detto popolare dice che le ragazze vietnamite sono lavoratrici, semplici e devote alla famiglia.

La percentuale sbilanciata fra i due sessi in Cina contribuisce alla mancanza di spose nel mercato matrimoniale cinese. Secondo un articolo su Ifeng News, la proporzione attuale tra uomini e donne in Cina è 119:100. In alcune regioni, si arriva addirittura a 130:100. Ciò ha le sue radici nella cultura feudale cinese, che da più valore agli uomini che alle donne. Unita alla politica del figlio unico e alla tecnologia moderna che permette ai genitori di sapere il sesso del nascituro nei primi stadi della gravidanza, la preferenza per i maschi ha avuto come risultato un grande scarto fra i due sessi, soprattutto in alcune remote zone rurali. Per esempio, la proporzione tra i bambini in Wuxue (武穴) nella provincia dello Hubei è 198.3:100, secondo il quinto censimento della popolazione cinese.

Nel Vietnam la situazione era l'opposto, con le donne in maggioranza rispetto agli uomini. Ma negli anni recenti la popolazione maschile è leggermente maggiore di quella femminile. Il problema sta diventando sempre più serio, con un numero crescente di ragazze vietnamite che scelgono di sposare dei ragazzi stranieri sperando in una vita migliore. Dalla fine del secolo, più di 294,000 ragazze vietnamite provenienti da aree povere hanno sposato degli stranieri, dei quali le scelte più popolari sono cinesi e coreani.

Tuttavia, la frequenza delle truffe in questi matrimoni tra cinesi e vietnamiti è aumentata. Sempre più spose vietnamite scappano dai loro mariti cinesi appena arrivate in Cina e, in alcuni casi, gli agenti matrimoniali che organizzano il matrimonio sono coinvolti nell'imbroglio. In risposta a questa problematica, il dipartimento di polizia cinese ha dichiarato che che ci saranno severi provvedimenti per le aziende che provvedono alla fornitura di questo servizio. 

‘Perché non sposare una straniera se costa meno?’

In constrasto con questo scenario, la pubblicità di 55 Tuan's ha istigato molte discussioni online. Il sito ha difeso il concorso a premi dicendo che l'evento vuole regalare un giro turistico gratuito in Vietnam per scapoli fortunati. I matrimoni, se ci saranno, saranno basati solamente sull'amore.

Mentre questi matrimoni transnazionali combinati e le mogli scelte a distanza sono considerati dalla società civile globale una forma di traffico di esseri umani, perciò immorali, un numero sostanziale di netizen cinesi del popolare sito di microblogging Sina Weibo sono contrari al provvedimento della polizia rivolto a questi “servizi matrimoniali”

Lo scrittore Shang Jianguo crede che il desiderio dei consumatori cinesi per l'”acquisto di gruppo” delle spose vietnamite sia solo un riflesso del problema crescente della sproporzione tra uomini e donne e dell'impatto che ha sul mercato dei matrimoni:

团购越南新娘折射剩男问题。第六次人口普查数据显示,80后非婚人口男女比例为136:100,70后非婚人口男女性别比例206:100。30-39岁男性中有1195.9万人处于非婚状态。同龄女性中有582万人处于非婚状态。

Il fenomeno dei “gruppi di acquisto di spose vietnamite” manifesta il problema degli uomini che rimangono single. Secondo il sesto censimento della popolazione, il rapporto fra uomini e donne non sposati della generazione successiva agli anni '80 è 136:100, 206:100 per quella successiva agli anni '70. 11,959,000 uomini tra i 30 e i 39 anni sono rimasti single, mentre solo 5,820,000 donne lo sono.

@Zhazi77 è arrivato all'età giusta per il matrimonio e ha cominciato a preoccuparsi per il suo futuro:

作为一个研究森不知道能不能毕业,毕业能不能找得到超过两千五一个月工资的穷人家的小孩,我要是能在三十五岁之前结婚就真的感谢全世界了。

Sto studiando per un master. Nato in una famiglia povera, non so se potrò guadagnare più di 2,500 RMB (circa 300 Euro) al mese dopo il diploma. Ringrazierei il mondo intero se potessi sposarmi prima di arrivare a 35 anni!

Jiu Hengxing, un account di un microblog di IT business, scrive che il matrimonio è una forma di economia e che è quindi razionale cercare delle spose all'estero:

在大城市里,没有房子、车子,相亲成功概率低,就算姑娘同意,还要过丈母娘这关!随着国内结婚成本的增高,一些中介抓住了空子,比国内结婚更省钱又能娶到国外老婆,有何不可?

È veramente difficile trovar moglie in un appuntamento al buio se non hai un appartamento o una macchina costosa in una grande città. Anche se la moglie volesse sposarti, devi comunque avere a che fare con la madre. Poiché il costo del matrimonio è aumentato, perché non sposare una ragazza straniera risparmiando?

Ritenendo l'economia matrimoniale in Cina legata all'imprenditoria, “Big eye brother” ha deriso l'intenzione della polizia di reprimere il fenomeno, accusandola di servire gli interesti degli imprenditori edili:

当然要严打,都去娶越南新娘了,内地的房地产经济怎么办?

Sicuramente la polizia ha bisogno di entrare in azione [contro i servizi matrimoniali che offrono spose vietnamite]. Se tutti gli uomini sposassero donne vietnamite, cosa succederebbe all'economia immobiliare nella Cina continentale?

Ma Yuan Yi , un giornalista, non pensa che questo tipo di relazioni resistano a lungo:

看完纪录片对越南新娘嫁到台湾全程有了解,因为贫富悬殊很多越南美女嫁往台湾内地。异国婚姻克服文化习俗差异才能长久。

Sono venuto a conoscenza dell'intero processo riguardante i matrimoni con le donne vietnamite vedendo un documentario sulle spose vietnamite a Taiwan. Molte ragazze sposano un uomo della Cina continentale o di Taiwan per lo scarto economico tra i paesi. Ma i matrimoni transnazionali possono durare solo se le coppie riescono a superare le loro differenze culturali.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.