chiudi

Aiuta Global Voices, fai una donazione!

La nostra comunità di volontari in tutto il mondo lavora per raccontare le storie di cui i media non parlano—ma non possiamo farlo senza il tuo aiuto. Sostienici con una donazione a Global Voices!

Fai una donazione

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Cina: una linea diretta nazionale dedicata alla segnalazione di spie sospette

A comic describing spies stealing national security for money. Image from Weibo.

Un fumetto ritrae una spia che sta violando la sicurezza nazionale per rubare denaro. Immagine tratta da Weibo.

In occasione dell'anniversario dell'approvazione di una legge per il controspionaggio in Cina, l'Ufficio per la Sicurezza Nazionale della provincia dello Jilin, nel nord est del paese, ha lanciato una linea diretta nazionale — il numero 12339 — rivolto alla gente comune utile per segnalare i sospettati che starebbero mettendo a rischio la sicurezza nazionale.

Numeri verdi locali sono state istituiti in altre provincie a partire dal 1 novembre 2014, quando la legge sul controspionaggio è stata approvata, ma l'istituzione del numero verde nazionale implica che vi sia l'approvazione del governo centrale a portare avanti una caccia alle streghe, o meglio alle “spie”, in tutto il paese.

Eppure, stando alle notizie di cronaca [zh, come i link seguenti, salvo diversa indicazione], questo numero è stato istituito da un ufficio provinciale per la sicurezza nazionale e non direttamente dalle autorità centrali. In questo modo emergono alcune domande. Se la decisione non è stata presa da Pechino, perché la notizia della promozione della numero verde nazionale è apparsa sui principali giornali che sono sotto il controllo del Partito Comunista Cinese? L'ufficio provinciale per la sicurezza nazionale ha il potere di istituire una linea telefonica simile senza l'approvazione delle autorità centrali?

I netizen cinesi, guardano al di là degli aspetti tecnici della politica coinvolta. Si domandano, può davvero la gente comune identificare una spia?

‘Il Grande Fratello ti osserva nelle strade’

La maggior parte delle persone sembra non pensarlo. Altri teorizzano che questa linea sia solo un meccanismo per seminare i semi della diffidenza tra la gente o per incoraggiare le persone ad attaccarsi a vicenda, come avvenne durante la Rivoluzione Culturale [it] degli anni '60 e '70, quando il presidente Mao promosse una campagna per liberare la società da coloro i quali erano ritenuti anti-comunisti. In una discussione online riguardo il nuovo numero telefonico apparsa sul popolare social media cinese Weibo, alcuni parlano di questa situazione definendolo “terrore bianco”, una tattica volta ad istigare la paura e far tacere le persone:

欲加之罪何患无辞

E’ facile trovare una scusa per arrestare qualcuno.

文革的前奏

Preludio alla Rivoluzione Culturale

白色恐怖,道路以目!鼓励告密,人心惶失!

Terrore bianco, il Grande Fratello ti osserva nelle strade. Incoraggiare le segnalazioni per minacciare le persone.

Alcuni fanno dei commenti satirici:

总感觉城管是间谍。国外敌对势力派来欺压老百姓的!同意的点赞

Ho la sensazione che quelli del chengguan (Ufficio per l'Applicazione della Legge e per l'Amministrazione Urbana) siano spie, sono stati inviati dalle forze straniere per sopprimere la gente comune! Clicca “Mi piace” se sei d'accordo.

这还需要举报吗?中央委员以上除了习近平李克强其他都是嫌疑人

Abbiamo bisogno di fare delle segnalazioni? Oltre al [Presidente] Xi Jinping e al [Premier] Li Keqiang, tutti i membri del Comitato Centrale del Partito Comunista Cinese sono sospettati.

最该被举报的是计生部门,妄图灭我大汉

Dovremmo segnalare il Dipartimento per la Pianificazione delle Nascite, che ha cercato di far estinguere l'etnia Han [uccidendo tanti bambini non ancora nati con la Politica del Figlio Unico.]

我是间谍,求人举报。

Sono una spia, c'è qualcuno che vuole segnalare il mio nome?

‘Quello che veramente danneggia questo paese è la corruzione’

Tuttavia, alcune persone hanno mostrato il loro sostegno per il sistema di segnalazioni. Un post su “Come fare ad identificare una spia intorno a te”, pubblicato da un analista di internet con il nome anonimo “Tra andare e venire”, è diventato virale nei maggiori social media, inclusi Weibo e Wechat:

12339间谍行为举报电话开通,请各位留意身边的各种可疑人员,包括但不限于为外国服务的间谍、内奸、策反人员、情报员、外围代理人等。分辨方式可参考以下信息:

1,工作性质模糊,身兼多职头衔众多且资金充裕的人。
2,在聚会活动中喜欢抛出争议性话题引起争论并暗中观察的人。这样的人往往会根据他人在争论中的表现,与其进一步取得联系,进而渗透策反活动。
3,驻外、涉外记者,家庭式传教人员,部分NGO组织成员。
4,按照名片信息,有正当工作,却上班时间不规律,对名片信息进行核查发现为空壳公司或新公司,及其他信息可疑的人。
5,拥有多国留学经历的留学生,或有跟年龄极不匹配的留学经历的人。
6,经常关心并向身边的人询问敏感问题,不限于政治、军事、舆论、商业等范围的人。
7,定期会去某些地方见人,交换物品或文件。
8,经常参与各类学术研讨会、商业会议,常抛出反动言论,并夸大外国好处的人。

Il numero verde diretto per la segnalazione delle spie, 12339, è stato lanciato. Siete pregati di prestare attenzione alle persone sospette intorno a voi, incluse spie, traditori, investigatori, informatori e agenti stranieri. La descrizione seguente può aiutarti ad identificare [un sospettato]:
1.La natura lavoro che svolgono non è chiara, possiedono diversi titoli professionali e sono intraprendenti.
2. Coloro i quali propongono questioni controverse ed osservano le reazioni degli altri durante le riunioni. Quindi prendono contatti in base a prese di posizioni individuali e spingono lui o lei ad azioni anti governative.
3. Inviati e giornalisti stranieri, o giornalisti che hanno relazioni con l'estero; membri delle chiese familiari; organizzatori delle ONG.
4. Quelle persone che possiedono un lavoro adeguato sul loro biglietto da visita, ma i loro orari di lavoro sono irregolari. Quelle società che sul loro bigliettino camuffano il loro vero nome o una nuova società che ha caratteristiche sospette.
5. Coloro i quali hanno studiato all'estero più volte, oppure la loro età anagrafica non corrisponde al loro percorso formativo.
6. Coloro i quali prestano attenzione a temi sensibili, inclusi temi politici, affari militari, opinione pubblica o business.
7. Coloro i quali viaggiano per incontrare determinate persone, che scambiano pacchi o informazioni con questi ultimi.
8. Coloro i quali partecipano regolarmente a conferenze accademiche e a incontri di lavoro, che discutono di temi anti governativi e promuovono i vantaggi dati dai rapporti con i paesi stranieri.

Yang Hengjun, un rinomato commentatore di attualità e un ex ufficiale del governo cinese emigrato in Australia, ha commentato il messaggio [precedente] criticandolo perché ritenuto un incoraggiamento alla caccia alle streghe:

真正的间谍与情报策反人员不可能带着以上特征在中国活动,文革中就是靠这些类似的特征“抓间谍”,结果大家都知道。可对照这些特征,我反而发现一些热中于国家大事与国际事务的知识分子、网络意见领袖、公知与活跃网民,更具有“可疑的间谍特征”,公布电话与这些人的特征,是要干啥?真要让中国回到道路以目的时代?

Le vere spie e investigatori non hanno le suddette caratteristiche. D'altra parte, durante la Rivoluzione Culturale, queste caratteristiche sono state utilizzate per scovare le spie. Tutti sanno quale è stato il risultato. In base a queste caratteristiche, gli intellettuali che hanno familiarità con la Cina e con gli affari internazionali, opinionisti in rete, intellettuali e netizen attivi potrebbero immedesimarsi in questo profilo. A cosa porta istituire una linea telefonica diretta e pubblicizzare tali profili? Volete veramente ritornare a quando il Grande Fratello ci osservava in ogni angolo della strada?

据我所知道,真正危害国家安全与国家利益的贪污腐败如此盛行,几乎我们每个人身边都有,甚至都多少受到过损害,可并没有如此方便的举报电话公布出来,更不用说告诉我们“可疑特征”了,而这些年,对中国的危害反而不那么明显的“间谍”倒成了热点。且不说“抓间谍”是很专业的国家强力部门的工作,普通人除非有了一些疑虑和确凿的证据,否则不应该动不动就举报他人——谁都知道,一旦沾上“间谍”嫌疑,相关部门不会给洗刷,往往让你受害很久

Per quanto ne so, quello che danneggia davvero questo paese è la corruzione, e ne siamo circondati. Alcuni di noi sono stati colpiti. Ma non esiste nessuna linea diretta contro la corruzione annunciata con tanto clamore. Nessuno ci dice quale è il profilo del corrotto, invece ora le “spie” sono un tema caldo. A parte il fatto che l'identificazione delle spie dovrebbe essere portata avanti dalle autorità governative, per quanto riguarda le persone comuni, a meno che non posseggano dati concreti, non possono fare il nome di altri. Tutti sanno che le autorità non avrebbero mosso un dito per scovare il nome di qualcuno etichettato come “spia”, d'altra parte, l'etichetta è destinata a torturare la persona per un lungo periodo di tempo.

Wang segnala che lui attualmente incarna questo profilo e invita gli altri a segnalare il suo nome:

我发现我倒是符合上面每一条。也罢,你们直接举报我吧,反正,作为一个作家,现在写什么都敏感,贴什么都屏蔽,老子都没法活了,还不如进去,有房住有饭吃,搞不好还能领奖呢。

La descrizione mi calza a pennello. Bene, dovete solo segnalare il mio nome. Come scrittore, per me tutto diviene un tema delicato su cui scrivere. Tutti i post sono completamente censurati. Non posso continuare a vivere in questo modo. E’ meglio vivere in prigione, dove puoi mangiare ed avere un posto in cui vivere. Molto probabilmente avrei potuto vincere alcuni premi [riferendosi ai premi stranieri per i diritti umani].

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.