
Nell'immagine: “Taiwan non accetterà mai il mdoello ‘un paese, due sistemi’. La stragrande maggioranza dei taiwanesi si oppone risolutamente a ‘un paese, due sistemi’. Questa opposizione è il ‘consenso di Taiwan’ ”. Immagine tratta dalla pagina Facebook della presidente taiwanese Tsai Ing-wen.
Il Presidente cinese Xi Jinping ha detto [en, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] che l’unificazione di Taiwan con la Cina è cruciale per il grande progetto politico cinese di “ringiovanimento”, sottolineando che se l’unificazione pacifica è l’ideale, Pechino tuttavia non esclude l’uso della forza militare.
Il 3 gennaio, alla cerimonia di commemorazione per il 40esimo anniversario del “Messaggio ai compatrioti di Taiwan”, Xi ha proseguito dicendo che l'unificazione dovrebbe rispecchiare il modello di Hong Kong di “un paese, due sistemi” [it], in linea con il consenso del 1992. Ha aggiunto che il problema di Taiwan “non poteva continuare a tramandarsi di generazione in generazione”.
Taiwan è uno Stato de facto autogovernato dal 1949, anno in cui il Kuomintang (KMT) è stato sconfitto nella guerra civile cinese e successivamente trasferito sull'isola. Nel 1992, il KMT ha firmato un accordo sulla “Cina unica” con Pechino, in cui entrambe le parti hanno concordato che sia la Cina continentale che Taiwan costituiscono un unico paese, ma le interpretazioni di ciò che questo consenso comporta sono molto contestate.
La presidente di Taiwan Tsai Ing-wen ha reagito immediatamente alle dichiarazioni di Xi con una dichiarazione [zh] che è stata pubblicata, tra gli altri canali, nella sua pagina Facebook:
We have never accepted the “1992 Consensus.” The fundamental reason is that Beijing authorities’ definition of the “1992 Consensus” is “one China” and “one country, two systems.” I want to reiterate that Taiwan absolutely will not accept “one country, two systems.” The vast majority of Taiwanese also resolutely oppose “one country, two systems,” and this opposition is also a “Taiwan consensus.”
Non abbiamo mai accettato il “consenso del 1992″. La ragione fondamentale è che la definizione delle autorità di Pechino del “consenso del 1992″ è “una Cina” e “un Paese, due sistemi”: pretendo di ribadire che Taiwan non accetterà in assoluto “un Paese, due sistemi”. La stragrande maggioranza dei taiwanesi inoltre si oppone risolutamente a “un paese, due sistemi”, e quest'opposizione è anche un “consenso taiwanese”.
Il Consiglio per gli Affari Continentali di Taiwan, l'ente governativo che gestisce le comunicazioni con la Cina continentale, ha anche rilasciato una dichiarazione che denuncia il modello “un paese, due sistemi”:
The result of the implementation of ‘One Country, Two Systems’ in Hong Kong is the loss of freedom, rule of law and human rights of Hong Kong people – this is unacceptable to the Taiwanese people.
Il risultato dell'attuazione di “un Paese, due sistemi” ad Hong Kong è la perdita di libertà, dello stato di diritto e dei diritti umani dei cittadini di Hong Kong – questo è inaccettabile per il popolo di Taiwan.
Sono in molti ad Hong Kong a credere che il principio del “un paese, due sistemi”, scritto nella Dichiarazione Congiunta Sino Britannica del 1984 e nella Legge Fondamentale, non sia riuscito a proteggere le libertà e i diritti dei cittadini di Hong Kong.
In anni recenti, Pechino ha interferito duramente negli affari interni di Hong Kong. Nel 2014, ha deciso di limitare il contesto elettorale al Capo dell’Esecutivo di Hong Kong. Nel 2015, cinque librai di Hong Kong sono scomparsi in quelle che si ritiene siano le carceri stragiudiziali delle forze di sicurezza cinesi. Tra il 2016 e il 2018, sei legislatori pro democratici sono stati spodestati sotto gli auspici di Pechino.
Il dibattito ha avuto luogo su Twitter, dove gli utenti hanno cercato di scoprire cosa c'è di veramente nuovo nelle parole di Xi. L'utente Twitter @tangyongtao ha copiato un commento che circolava in una chat di gruppo [zh, come tutti i tweet seguenti]:
今天习近平有关台湾问题的讲话,标志中共台湾问题策略发生了根本性改变。之前中共台湾问题基本策略是坚持“九二共识”。“九二共识”模糊了谁主导未来的“统一”,强调两岸对等谈判。而习近平最新台湾问题策略提出“一国两制”,中共毫不掩饰地声明两岸统一就是中共掌控台湾主权尽管“允许”台湾保留现行制度。摘 pic.twitter.com/BBEFkMzvul
— 活着 (@tangyongtao1) January 2, 2019
Il discorso di Xi indica che il Partito Comunista Cinese ha fondamentalmente cambiato la sua politica nei confronti di Taiwan. In passato, aveva aderito al “consenso del 1992″, e il consenso era piuttosto ambivalente su chi avrebbe guidato l'unificazione. Sottolinea l'uguaglianza nei colloqui tra le “due sponde dello stretto”. Questa volta, Xi si riferisce a “un paese, due sistemi” come strategia di riunificazione, questa è un'aperta dichiarazione del fatto che il PCC vuole controllare la sovranità di Taiwan, mentre a Taiwan sarà permesso di mantenere il proprio sistema. Estratto di un articolo.
比较胡锦涛在纪念《告台湾同胞书》发表30周年的讲话,习近平昨天的讲话有三大变化:1)习近平强调不放弃武力攻台,而胡锦涛没有提武力攻台。2)习近平把“一国两制”作为“和平统一”的路径,而胡锦涛强调两岸协商未来。3)习近平不再提两岸互信,而胡锦涛强调政治、军事互信。 https://t.co/IhuhsBsXDc
— LIFETIME 视界 (@lifetimeuscn) January 2, 2019
Rispetto al discorso pronunciato da Hu Jintao [ex presidente cinese] nel trentesimo anniversario [del “Messaggio ai compatrioti di Taiwan”], il discorso di Xi Jinping presenta tre importanti cambiamenti: 1. Xi sottolinea che la Cina non abbandonerebbe l'uso della forza militare, mentre Hu non ha fatto menzione di alcun mezzo militare; 2. Xi si riferisce a “un paese, due sistemi” come modello di riunificazione, e Hu ha sottolineato la negoziazione nelle relazioni tra i due governi; 3. Xi non menziona la fiducia reciproca, Hu ha sottolineato la costruzione della fiducia in diversi campi, compresi quelli politici e militari.
Tra i dissidenti cinesi, le opinioni in merito alla riunificazione sono divise. L'economista politico He Qinglian ha detto:
统一了,就没什么可谈了,无自由,无民主,经济上也只有慢慢与大陆接近。近七十年台湾独立发展的成就将一无所有。
— He Qinglian (@HeQinglian) January 2, 2019
Non appena Taiwan e la Cina saranno unite, non ci sarà spazio per i negoziati, nessuna libertà, nessuna democrazia. L'economia di Taiwan non potrà che essere integrata solo con la Cina. I 70 anni di sforzi di Taiwan per una crescita indipendente avranno fine.
Tuttavia, @Zhiyongxu, fondatore del Movimento dei Nuovi Cittadini nella Cina continentale, ha creduto che Taiwan potesse facilitare l’unificazione democratica con la Cina:
蔡英文只知防守,偏安一隅,其实换不来安全。台湾如果有政治家,每年应发布不止一个告大陆同胞书,宣告民主宪政统一中国,就人权、重大公共事件等议题,坚决批评建议,干涉大陆内政。易守为攻,争取大陆民众,不仅台湾安全,更有历史意义。
— 许志永 (@zhiyongxu) January 3, 2019
Tsai Ing-wen se ne sta troppo sulla difensiva. Anche se Taiwan è ora in un angolo sicuro, non potrà starci a lungo termine. Un politico taiwanese più potente dovrebbe inviare lettere con regolarità alla Cina continentale sostenendo la costituzione democratica per l'unificazione della Cina. Ciò può fornire a Taiwan lo spazio per intervenire negli affari interni in Cina, oltre a fornire suggerimenti e criticare l'agenda pubblica in merito a questioni come il rispetto dei diritti umani in Cina. Invece di stare sulla difensiva, dovrebbe essere più proattivo per conquistare il sostegno dei cinesi della Cina continentale. Questo può garantire la sicurezza di Taiwan e contribuirà a fare la storia che potrebbe cambiare il mondo.
I commenti di Xu sono stati ritwittati più di 350 volte, ricevendo consensi e disaccordi. Una delle reazioni maggiormente rappresentative diceva:
如果民进党这么干,就是原来的国民党了。这种办法并不新鲜,但是解释不了为什么地区会产生独立的问题。一个地区一旦选择独立,就意味着这个地区已经不想跟原来的地区产生联系。跟婚姻一样,感情破裂最后的双方的关系不是爱也不是恨,而是感情淡漠。
Se il Partito Progressista Democratico di Taiwan seguirà il tuo suggerimento, ritornerà a essere il KMT dei vecchi tempi. Non c'è nulla di nuovo nel tuo suggerimento, ma non risponde alla principale ragione per la quale Taiwan ha un movimento indipendentista. Il fatto che [Taiwan] abbia fatto la scelta di percorrere la via dell'indipendenza significa che vuole tagliare i ponti con le sue origini. Come in un matrimonio, quando il legame è rotto, la relazione non è più diretta dall'amore o dall'odio, ma dall'indifferenza.
In molti hanno risposto al progetto di riunificazione di Xi con umorismo. Ad esempio, @guoshouzhu ha detto:
【必须统一台湾】必须让台湾人也能吃上猪瘟肉、地沟油、毒食品,吸上毒雾霾,取消台湾人的高福利,让他们也看不起病,上不起学,买不起房,让台湾也执行双轨制,让台湾干部也能享受特权,让台湾民众能够享受做猪狗不如的奴才的骄傲,让台湾民众拥有不能批评,只会歌颂的SB思维…
— 黑暗骑士(求关注) (@guoshouzhu) January 3, 2019
[Dobbiamo unificare Taiwan] I taiwanesi devono mangiare carne di maiale con influenza suina africana, cibo avvelenato, olio di fogna; devono respirare l'aria avvelenata. Il loro benessere deve essere abolito in modo che non possano permettersi il lusso di ammalarsi, avere un'istruzione e comprare una casa. Che Taiwan adotti il sistema politico parallelo (partito e governo), che i funzionari del suo governo e del partito abbiano privilegi, mentre la gente vive come cani e maiali. Lavate il cervello dei taiwanesi in modo che non possano criticare e possano solo elogiare gli idioti.
@gowKE4HReZ7ZBc5 ha citato una risposta tipica di una persona di Hong Kong:
香港網友
作為香港人 奉勸台灣??人一句 千其唔好相信共匪嘅一國兩制 共匪只會以一國兩制為名 將佢嘅勢力慢慢滲入台灣 到時你哋肉隨砧板上 任人宰割 !97後所有嘅政治事件 已經講明一切 !你哋依家嘅民主 喺用千千萬萬嘅國軍嘅血/白骨砌成嘅 ! 請守護中華民族最後那一些些民主 ??— 程樂樂 (@gowKE4HReZ7ZBc5) January 2, 2019
Un netizen di Hong Kong: come abitante di Hong Kong, esorto i taiwanesi a non credere mai nella politica del PCC “un paese, due sistemi”, è un mezzo per insidiarsi a Taiwan, e una volta ottenuto il controllo, potranno fare tutto ciò che vogliono fino a farvi a pezzi. Tutti gli incidenti politici accaduti dopo il passaggio di Hong Kong alla Cina nel 1997 hanno mostrato le loro conseguenze. La democrazia che ti stai godendo oggi è stata pagata con le vite dei soldati del KMT durante la guerra civile. Per favore, proteggi l'unico spazio democratico cinese in questo mondo.