chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Vedi tutte le lingue sopra? Traduciamo le storie di Global Voices per rendere i citizen media accessibili a tutti.

Scopri di più su Traduzione Lingua  »

Cosa c'è dentro un “tortino alla crema per adulti” prodotto in Giappone?

japanese cream pie

Il nuovo “tortino alla crema per adulti” (大人のクリームパイ) di McDonald's in Giappone con gusti cioccolato belga (a sinistra) e “formaggio dolce” (a destra). Screencap dal canale YouTube ufficiale di McDonald's in Giappone.

Se l'obiettivo era quello di generare scalpore, McDonald's in Giappone ha fatto centro a gennaio lanciando il suo nuovo dessert. Per almeno una settimana, la nuova offerta è stata un argomento di conversazione principale su Facebook e Twitter e ha generato scalpore in tutto il mondo. Purtroppo per McDonald's, tuttavia, non era il nuovo prodotto di cui parlava la gente, ma il suo nome tradotto in inglese piuttosto osceno.

“McDonald's in Giappone non ha capito quanto suonava male in inglese?” è stata una reazione comune. “A cosa stavano pensando?”

Il nome del nuovo dessert offerto dalla McDonald's in Giappone? Otona No Kuriimu Pai (大人のクリームパイ). Disponibile nei gusti di formaggio semi dolce e cioccolato belga, tradotto direttamente, il nome del dessert significa “tortino alla crema per adulti”. Ma il mondo di Twitter in lingua inglese ha preferito una traduzione più immatura con connotazioni pornografiche: Adult Cream Pie (tortino alla crema per adulti) [en, come i link seguenti, salvo diversa indicazione]:

Sono stupito che non appaia pixelato.

Per alcuni di lingua inglese, l’ “Adult” in “Adult Cream Pie” ha ricordato il termine dei video “pornografici” per adulti, mentre “il tortino alla crema” è stata immediatamente associata al gergo per un atto sessuale molto specifico. Non è un argomento di conversazione specificamente per adulti, ma tale è il livello della discussione nel gennaio 2020.

Non ha aiutato il fatto che la controversia sul tortino alla crema arrivasse poco dopo che la casa automobilistica giapponese Subaru aveva annunciato il lancio della sua nuova edizione speciale Forester Unlimited Customized Kit ( F.U.C.K.S.in breve) nel mercato di Singapore [jp]. Dopo il tumulto, la Subaru d'America ha preso le distanze dal lancio inutilmente, ma è stata avviata una discussione oscena online sulle torte alla crema giapponesi.

Le connotazioni oscene del dessert della McDonald's sono state segnalate da una serie di importanti emittenti di informazione in lingua inglese in tutto il mondo, tra cui Kotaku, News.Com.Au, GaijinPot, Lad Bible Daily Mail.

McDonald's Giappone è derisa per il lancio del dessert “Adult Cream Pie”.

Il fiasco del tortino alla crema ha ribadito i richiami al Giappone affinché presti maggiore attenzione alle sfumature e allusioni dei prestiti di parole straniere di cui si appropria.

“Assumete sempre un consulente madrelingua inglese prima di lanciare il vostro prodotto”, ha esclamato un membro di un popolare gruppo Facebook per traduttori professionisti a cui appartengo.

“Può essere gustato dai grandi”

Il vero significato di Otona No Kuriimu Pai (大人のクリームパイ) è completamente innocuo in Giappone. Ci sono tanti tipi di piatti che inseriscono “crema” che sono popolari in Giappone, specialmente in inverno, come lo “stufato di crema”“.

Otona No (大人の) può essere tradotto in inglese come “adult” (adulto), che è un prestito linguistico che significa “pornografico”, i video pornografici in Giappone sono noti come “adaruto” (adulto), “bideo” (video) o “AV”. Tuttavia, in questo caso una persona giapponese che guarda il menu da McDonald's non assocerebbe mai Otona No alla parola inglese “adult”.

Una traduzione più sfumata per Otona No Kuriimu Pai sarebbe: “un tortino alla crema che è leggermente dolce e che può essere gustato dai grandi”.

E, inutile dirlo, la maggior parte degli adulti in Giappone – almeno le donne, il mercato target [jp] del nuovo prodotto di McDonald's – non assocerebbe immediatamente il “tortino alla crema” all'atto sessuale, anche se il significato di questo gergo inglese sembra essere ben noto in alcuni angoli “adulti” di Internet giapponese.

Dando un'occhiata ai social media giapponesi, la conversazione sembrava in effetti focalizzata sul modo in cui i dessert potevano effettivamente avere un sapore, piuttosto che su qualsiasi tipo di allusione sessuale infantile.

Un articolo [jp] abbastanza popolare sul sito di blog Naver Matome ha discusso di quanto fossero deliziosi i nuovi dessert [jp]:

マック 大人のクリームパイも!話題の新メニューがめちゃウマ~♪

Il nuovo “tortino alla crema per adulti” di cui tutti parlano è delizioso!

Un altro post poco popolare sul blog [jp] Naver Matome ha fornito una recensione più approfondita del prodotto. Un terzo post sul blog [jp] che ha discusso delle connotazioni più oscene del “tortino alla crema” della McDonald's ha suscitato a malapena interesse, nonostante includesse la presenza di “parola oscena” (eroi) nel suo titolo:

エロい?!考えすぎ?!【大人のクリームパイ】がネットで話題に

È perverso? o la gente lo sta solo analizzando troppo? il nuovo “tortino alla crema per adulti” diventa virale.

Rispondendo alle chiamate su Twitter secondo cui McDonald's avrebbe dovuto chiedere a un madrelingua inglese di rivedere il nome del prodotto prima del lancio, il giornalista indipendente Thoton Akimoto non è d'accordo [jp]:

Non sono d'accordo. Otona No Kuriimu Pai è giapponese. Qualunque cosa il mondo di lingua inglese pensi che significhi, non ha nulla a che fare con il Giappone. Ad esempio, anche se noi giapponesi pensiamo che sia strano quando gli italiani dicono “Ti Manco” (nota: questa frase include una parola gergale sessuale in giapponese), non ci lamenteremmo mai.

Non è anche chiaro perché le persone credano che la McDonald's Giappone dovrebbe dare la priorità ai residenti di lingua inglese del Giappone quando si tratta di campagne di marketing – chi parla inglese è una netta minoranza tra residenti e visitatori stranieri.

Nel 2018, arrivarono le prime tre nazionalità di residenti stranieri in Giappone: cinese, sudcoreano e vietnamita, nessuno dei quali era di lingua inglese. Quasi due terzi dei turisti stranieri provengono dalla Corea, da Taiwan e dalla Repubblica Popolare Cinese.

Mentre l'uso e l'uso improprio dell'inglese in Giappone può essere sia divertente che irritante per un numero relativamente piccolo di persone, la maggior parte dei residenti nel paese, giapponesi e stranieri, non se ne accorgerebbero o presterebbero attenzione.

Infine, mi chiedo perché nessun editore o adulto in uno dei tante testate giornalistiche in lingua inglese che gestivano questa storia, non abbia provato un senso di vergogna o imbarazzo per aver trascorso più di dieci secondi a ridere dell'allusione immatura sul “tortino alla crema”, e poi andare avanti con la propria giornata.

Il punto principale di questo dessert, dopo tutto, è che gli adulti dovrebbero talvolta possedere gusti più sottili e per adulti. Ma forse è qualcosa che rende il Giappone così distinto da altre parti del mondo.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.