- Global Voices in Italiano - https://it.globalvoices.org -

Diari da Wuhan ai tempi della COVID 19: quando gli esseri umani sono trasformati in oggetti

Categorie: Asia orientale, Cina, Citizen Media, Disastri, Libertà d'espressione, Protesta, Salute, COVID-19

Qualcuno in riva al fiume a Wuhan con abbigliamento protettivo. (Credito fotografico: Guo Jing)

Il seguente articolo è il terzo in una serie di diari scritti dalla produttrice cinematografica indipendente e studiosa femminista Ai Xiaoming  [1][zh,  come i link seguenti, salvo diversa indicazione] e dall'attivista femminista Guo Jing. [2]Entrambe vivono a Wuhan al centro della pandemia di COVID-19. Qui potete leggere la prima [3] [it] e la seconda parte [4] [it] della serie.

Questa terza puntata è stata scritta tra il 5 e il 10 febbraio 2020. Durante questa settimana, Dr. Li Wenliang, il medico che per primo ha rivelato l'epidemia di un nuovo coronavirus a Wuhan [5] [it], è deceduto. I diari originari cinesi sono pubblicati su Matter News.

Guo Jing: 6 febbraio 2020 [6]

Un annuncio all'esterno di un parco: ‘Dovete indossare una mascherina quando entrate nel parco.’ (Credito fotografico: Guo Jing)

早上接到一个网友发的求助,求助者的老公和她的公婆都被确诊为新型冠状病毒肺炎,两个老人已经去世,家里还有两个孩子,一个四岁,一个才一个月。她有疑似症状,现在也在隔离,担心孩子的照顾问题。我打电话过去了解情况,她说孩子暂时有人照顾,可是她的语气充满了忧虑,不确定隔离后的情况,不确定孩子是否能得到持续的照顾。

Un'amica in internet mi ha mandato un messaggio chiedendomi aiuto, questa mattina. Suo marito e i suoi suoceri hanno ricevuto la diagnosi di COVID-19. Alla fine, i suoi suoceri sono morti. Lei ha due bimbi, uno ha 4 anni e un altro ha 1 mese. Adesso lei sta manifestando i sintomi, quindi è in quarantena. È preoccupata per questioni correlate alla cura dei bambini. L'ho richiamata per chiederle [informazioni], e lei ha detto che qualcuno può prendersi cura dei suoi bimbi per il momento. Tuttavia, la sua voce è molto preoccupata. Non sa che cosa succederà dopo e se i suoi bimbi saranno accuditi durante la sua quarantena.

Guo Jing: 7 febbraio 2020 [6]

晚上继续和朋友聊天,主题是死亡。
大家纷纷讲了自己的死亡焦虑:
有人害怕死亡之前的痛苦,
有人害怕“我”的消失和自我意识的消亡
我们讲到疫情中充满了突然而集中的死亡,他们没有葬礼,无法和所爱的人告别,更别说临终关怀
早上,我几次醒来翻个身又睡去,并没有睡着,只是不想起来面对。终于我还是起了床,打开手机,满屏都是关于李文亮的消息,有人戴着口罩拍照,口罩上写着“不明白”。
我又开始流泪。我要怎么在如此荒诞的社会生存呢?我还是得努力地活着,这也成为一种抗争。

Ho sviluppato una routine di chat con gli amici, di notte. Stasera la nostra tematica è la morte.
Abbiamo parlato della nostra ansia per la morte.
Alcune persone temono il dolore prima della morte.
Alcune persone hanno paura della scomparsa del “Sé” e dell'autoconsapevolezza.
Abbiamo parlato della morte improvvisa e aggregata in una pandemia. Non hanno un funerale. Non possono dire addio ai loro amici. Senza menzionare l'hospice.
Questa mattina mi sono svegliata molte volte. Ho tentato di sforzarmi di riaddormentarmi di nuovo, ma non riuscivo. Non volevo svegliarmi e affrontare il mondo. Infine mi sono alzata e ho attivato il mio telefono cellulare. Tutti i messaggi che ho visto erano su Li Wenliang [5] [it]. Qualcuno ha scattato una foto di se stesso indossando una mascherina con le parole “Non capisco” su di esso.
Ho pianto. Come posso sopravvivere in un mondo così ridicolo? Eppure, devo restare in vita, perché questo è diventato un atto di resistenza.

Persone che indossano una mascherina hanno scritto: “Non possiamo capire.” (Fonte fotografica: Internet. Credito fotografico: Guo Jing.)

Guo Jing: 8 febbraio 2020 [6]

我存的菜不多了, 今天要去超市补充一些食材。
有人说疫情过去,人们就很快会忘记。遗忘没有那么容易。我们可能无法记得所有人,但我们大部分人都无法忘记这段时间。我们还会跟别人讲起这段时间发生的事情、遇到的人,就像我们讲起非典、讲起汶川地震。我们还会带着这段日子的记忆生活下去。
大家担心的遗忘究竟是什么?是我们的社会不能因为这场疫情而有所改善,是下次发生类似的灾难的时候依然没有完备的防控体系,担心依旧会有人要做无谓的牺牲。
晚上和朋友聊天。我们都看到了网上有人发起的祭-奠LWL的活动,晚上8:55-9:00是关灯默哀,9:00-9:05用手中能发出光的所有物件指向窗外…我住的地方外面的楼本来也只有零星的灯光。9点钟,我看到这些楼上一些角落里亮起了微弱的光。那一刻,我们是彼此在黑暗中的光,这是穿破封锁的光
我们都讨厌恃强凌弱的人,喜欢待人真诚,敢讲真话的人。而在大家都不敢讲真话,甚至讲真话要付出代价的社会,讲真话更加珍贵。李文亮是一个讲了真话的人。

Non mi sono rimaste molte verdure, devo quindi andare al supermercato per comprare un po’ di alimentari.
Alcune persone dicono che dimenticheremo presto quello che succede oggi, dopo la fine della pandemia. Tuttavia, dimenticare non è facile. Non saremo forse capaci di ricordarci ogni persona che abbiamo visto, ma la maggior parte di noi non dimenticherà questo periodo della nostra vita. Parleremo agli altri di quello che sta succedendo adesso e di chi incontriamo adesso, proprio come parliamo della SARS e del terremoto del Wenchuan [7] [it]. Vivremo con il ricordo di questo periodo per il resto della nostra vita.
Che cosa ci preoccupa davvero del dimenticare? Ci preoccupiamo che la nostra società non migliorerà, dopo la pandemia. Ci preoccupiamo che la nostra società non avrà un sistema migliore di monitoraggio dei disastri, quando affronteremo un altro disastro. Ci preoccupiamo che alcune persone si sacrificheranno per niente.
Ho fatto chat con amici, stasera. Abbiamo visto gli eventi Internet per ricordare Li Wenliang: stasera tra le 8:55 e le 9:00, luci spente e tributo silenzioso, stasera tra le 9:00 e le 9:05, dirigi la tua luce verso le finestre… Non ho molti amici e solitamente vedo poche luci negli edifici limitrofi. Stasera alle 9 ho visto alcune luci qua e là. In quel momento, ci siamo trasformati in luci l'uno per l'altro. Questa è la luce che può penetrare il blocco.

Abbiamo pagato contro gli oppressori e pagato il nostro tributo alle persone oneste che si attengono alla verità. In una società dove nessuno osa dire la verità, dove la gente è punita per aver detto la verità, dire la verità è inestimabile. Li Wenliang è una persona che ci ha detto la verità.

Ai Xiaoming: 8 febbraio 2020 [8]

昨天下午,我在天台上寫了一下午的字,為紀念李文亮醫生。一直寫到天要黑了,也感覺很冷了才停筆。如果不做這件事,我無法釋放李醫生之死給我帶來的情感沖擊。這一周裏,連續得到了三位武漢朋友長輩去世的消息。今天早上,我們的另一位好朋友的哥哥,家裏也有親人被告重症。
我的老父親在封城期間與世長辭,他本不應該屬於這個瘟疫故事,可是我們都無法預測死亡的時間。我願意說他半年都沒有出過自己房間,因此他不可能屬於新冠。但我並沒有醫學憑證來證明這件事,現在我和阿姨都在家自動隔離,待14天後再行出門。
事實上,我覺得老父親冥冥間選擇的永別時刻,簡直是無比的人間智慧。因為,說來令人難以置信的是,再過三天,即2月5日,武漢市將組織力量進社區,排查“四類人員”集中觀察,以便收治隔離。這對求治者或許是一件好事,但對於一位年屆九六、全部失能的高齡老人來說,我不能告訴你這將會多麽恐怖。實際上在聽到這個消息時我把我能夠在家抄起的所有傢伙都想了一遍。因為,我不可能容許任何人把我活著的父親抬出去隔離

Stavo scrivendo sul mio balcone ieri sera per commemorare il Dr. Li Wenliang. Ho smesso quando è arrivato il buio e il freddo. Se non lo facevo, non avrei potuto esprimere le intense emozioni portate dalla morte del Dr. Li. Soltanto questa settimana ho ricevuto messaggi dai miei amici riguardanti la morte dei membri anziani delle loro famiglie. Questa mattina, il fratello di un nostro buon amico ha detto che qualcuno nella sua famiglia è in gravi condizioni.

Mio padre è deceduto durante il blocco totale. Non dovrebbe essere incluso nella storia di questa pandemia, ma nessuno di noi può prevedere quando arriverà la morte. Direi che la sua morte non ha niente a che fare con la COVID-19, perché lui non era uscito negli ultimi sei mesi. Tuttavia, non ho nessuna prova medica per supportare le mie parole. Adesso l'aiutante ed io siamo in auto isolamento, restiamo a casa per 14 giorni, prima di uscire di nuovo.

Di fatto, penso che mio padre sia stato molto saggio, nello scegliere la tempistica della sua morte quando il governo di Wuhan ha deciso di mandare squadre di lavoratori in tutte le comunità residenziali per controllare ogni singolo appartamento, il 5 febbraio. Se qualcuno è contrassegnato come uno dei quattro tipi di persone [casi confermati, casi sospetti, persone con febbre e persone in stretto contatto con i casi confermati], lo portano via nei centri di quarantena. È forse una buona politica per le persone che richiedono assistenza medica. Tuttavia, non so dire come sarebbe terribile per una persona di 96 anni che ha perso completamente la capacità di prendersi cura di se stesso. Di fatto, quando ho sentito l'annuncio, ho considerato tutto quello che potrei usare per difendere la mia famiglia, perché non avrei mai potuto permettere a nessuno di portar via mio padre per la quarantena, quando era ancora in vita.

Guo Jing: 9 febbraio 2020 [9]

什么人不道歉?
父母很少道歉,即便道歉的时候也总是说“为你好”,暗含着一种指责,似乎是子女不领情。
性骚扰的施害者很少道歉,他们甚至用指责受害者的话语来为自己辩解,企图说明不是自己的错,他们说“你穿太少了”“你不应该晚上出门”“你勾引我”。
很遗憾,不被尊重的人、权利被侵害的人很难获得道歉。李-w-l是否能获得道歉呢?
睡觉前,我刷手机的时候刷到2月4日一个公众号发了一段录音,是一个山东姑娘打给捂汗市长热线的电话,电话中她表达了对武汉政府处理山东捐赠的350吨蔬菜的不满,认为政-府不应该拿去卖,对政-府分配物资的流程提出了建议,希望物资以最快的方式到达一线工作人员那里。
那段录音十分令人感动,她在电话结束的时候说希望市长可以给她一个回复。在很多人都充满无力感的时候,她依然坚持问责,这是一个明知不可为而为之的行为。而社会改变是由无数这样的人一起推动的

Chi non chiede scusa?
I genitori si scusano raramente. Anche quando lo fanno, dicono sempre: “per il tuo stesso bene,” implicando che i figli non accettano le loro buone intenzioni.
I molestatori sessuali si scusano raramente. Colpevolizzano persino le vittime, per giustificare i loro comportamenti e sottrarsi alle accuse. Dicono: “eri vestita mezza nuda,” “non dovresti uscire di notte,” o “mi hai sedotto.”

Mi dispiace molto che ricevere le scuse sia diventato così difficile, per le persone la cui dignità e i diritti sono infranti. Li Wenliang riceverà le scuse?

Prima di andare a dormire, ho usato il mio telefono cellulare per andare online, e ho trovato una voce registrata pubblicata da un account ufficiale il 4 febbraio. È di una ragazza della provincia di Shandong. Ha chiamato la hotline del sindaco di Wuhan. Nella telefonata ha criticato il modo in cui il governo di Wuhan ha gestito le 350 tonnellate di verdure donate dalla provincia di Shandong, [dicendo] che il governo di Wuhan non avrebbe dovuto vendere quelle verdure.

Lei ha dato alcuni consigli per la distribuzione delle risorse, affinché i lavoratori in prima linea possano riceverle il prima possibile.

Quel messaggio registrato è molto commovente. Alla fine della telefonata, lei dice che spera che il sindaco possa darle una risposta. Mentre molti di noi si sentono così impotenti, lei insiste nel considerare il governo responsabile. È una missione impossibile, ma questo tipo di persone sono la forza motrice per lo sviluppo sociale.

Guo Jin: 10 febbraio 2020 [9]

昨天的晚餐是香菇炒香肠加稀饭。香菇是在封城的第一天买的,在冰箱里放了十多天,有一个香菇变成了黑红色,我还是把它切了,又有些担心,就上网查了一下,看到有人说香菇变黑代表发霉,最好不要吃。谨慎起见,我还是扔了那个已经切好的香菇。
蔬菜屯太多容易变质,就会导致浪费。然而,为了生存我们又不得不屯。
有朋友前几天推荐《浩劫求生》,这是一部模拟真实生活环境下的灾难系列教学纪录片。中午看了第一集,是关于劫飞机的,有一个人全程在教大家如何制服劫持飞机的人和自救,在将劫匪的手脚都绑起来的过程,他说:“现在要剥夺他们的感官能力,此刻最重要的就是控制,我们要尽量剥夺他们的掌控能力,视力、说话能力,甚至塞住他们的耳朵,这些人会完全变成废物。”那一刻,我和劫匪产生了共鸣。
我们像是被当作劫匪一样对待,虽然不是被直接地剥夺这些能力。然而,我们看到的和听到的信息被过滤,我们经常发不出声。有关李-w-l的一些信息已经在消失。社会让我们自我审查,一些人还审查别人,建议别人删除和他无关又没有侵害任何人的言论

La mia cena ieri sera è stata porridge e funghi fritti con salsiccia.

Ho comprato questi funghi all'inizio del blocco totale. Sono rimasti in frigo per più di 10 giorni. Uno dei funghi è diventato scuro, tuttavia l'ho tagliato lo stesso.
Poi mi sono preoccupata, ho cercato online e alcuni ritengono che il colore scuro possa essere causato dalla muffa e che sia meglio non mangiare questi funghi. Per essere cauta, ho buttato via quel fungo.

Se conserviamo troppe verdure, si deteriorano, e sprechiamo il cibo. Eppure, per sopravvivere, dobbiamo conservare le verdure.

Un mio amico raccomandava la serie TV “Surviving Disaster” [10] [Come sopravvivere ai disastri], molti anni fa. Questo documentario in serie simula i disastri nella nostra vita reale per educare le persone. Ho guardato un episodio oggi pomeriggio, su un dirottamento aereo. Una persona insegna come sopraffare il dirottatore e salvare se stessi. Quando lega le mani e le braccia del dirottatore, dice: “Adesso li priveremo dei loro sensi. Tutto ruota intorno al controllo. Dobbiamo privarli del loro potere, la loro vista, la loro abilità di parlare, quanto più possibile. Dovremmo persino tappargli le orecchie e trasformarli in oggetti.”

In quel momento, mi è dispiaciuto per il dirottatore.

Siamo stati trattati come quel dirottatore, pur non essendo stati privati direttamente di quelle abilità. Eppure, le informazioni che vediamo e sentiamo sono state filtrate, e ci ritroviamo sempre ammutoliti. Le informazioni su Li Wenliang stanno scomparendo. Questa società ci obbliga all'autocensura, e c'è persino qualcuno che censura attivamente gli altri e chiede agli altri di cancellare le informazioni che sono irrilevanti per lui e innocue per chiunque.