- Global Voices in Italiano - https://it.globalvoices.org -

Diari da Wuhan ai tempi della COVID-19: danni collaterali

Categorie: Asia orientale, Cina, Citizen Media, Disastri, Salute, COVID-19

I bambini giocano in un parco giochi indossano le mascherine facciali. (Credito fotografico: Guo Jing. Per gentile concessione.)

Il seguente articolo è il sedicesimo di una serie di diari scritti dalla produttrice cinematografica indipendente e studiosa femminista Ai Xiaoming [1] [zh, come tutti i link successivi, salvo diversa indicazione] e dall'attivista femminista Guo Jing. [2] Entrambe vivono a Wuhan al centro della pandemia di COVID-19. Questi i link alla prima [3] [it], seconda  [4][it], terza  [5][it], quarta [6] [it], quinta [7] [it], sesta [8] [it], settima [9] [it], ottava [10] [it], nona [11] [it], decima  [12][it], undicesima [13] [it], dodicesima [14] [it], tredicesima [15] [it] quattordicesima [16] [it] e quindicesima [17] [it] parte della serie.

Guarda la copertura speciale di Global Voices sull’impatto globale della COVID-19 [18] [it].

Questa puntata è stata scritta tra il 5 e l’ 8 aprile 2020. I diari originali cinesi sono pubblicati su Matter News.

Guo Jing: 5 aprile 2020 [19]

我几天没出门有点闷得慌,下午4点就到楼下走一走。本来没打算要出小区,因为我在抗拒出门被审批和记录。下楼后我被机器的噪音所包围,在小区里转了几圈还是忍不住出了小区。日常生活里真是充满了很多微小的斗争和挣扎
我往江边走去,走到红绿灯的地方,看到对面有人在等红灯,我也停下来,然后意识到红绿灯开始重新起作用了。
今天江边很热闹,江边也重新开始了施工,不过没有大型机器在运作。江边有钓鱼的人,跑步的人,还有很多家庭都“出洞”了,江滩边小孩的游乐区、健身区有很多戴着口罩奔跑、游玩的小朋友。
今天看到了武汉4月3日起开放婚姻登记的新闻,回家的时候就拐到家附近的婚姻登记处。我走到婚姻登记处已经5点了,门还开着,不过没有人。门口贴着“公告”、“流程图”、“离婚协议书”等文件。
我走上去问工作人员:“你们什么时候开门的?”她说:“先扫码预约”。
“我不办理,就是想问问现在来登记的情况,结婚的多,还是离婚的多”。
“都多”

Non sono uscita negli ultimi giorni e mi sentivo molto annoiata. Sono perciò scesa alle 4 del pomeriggio. Come resistenza simbolica alla registrazione e approvazione dei nostri movimenti fisici da parte delle autorità, volevo evitare di uscire dal distretto residenziale. Il nostro distretto è però circondato dal rumore di macchinari [provenienti da un vicino cantiere] e sono quindi stata costretta ad allontanarmi. La nostra vita quotidiana è stracolma di lotte e battaglie marginali.
Ho camminato verso la riva del fiume, fermandomi a un semaforo quando ho visto qualcuno fermo dall'altra parte. Poi mi sono accorta che i semafori erano di nuovo in funzione.
Oggi la riva del fiume era affollata. I lavori di costruzione vicino alla riva sono iniziati, ma non usano ancora i macchinari pesanti. La gente pescava e faceva jogging lungo il fiume. Molte famiglie sono uscite all'aperto. Molti bambini giocavano nel parco giochi indossando le mascherine facciali.
Oggi ho letto la notizia che il governo di Wuhan permetterà alle coppie di registrarsi per il matrimonio a partire dal 3 aprile. Sulla via del ritorno a casa mi sono fermata all'ufficio per la registrazione dei matrimoni, vicino a casa mia. Quando sono arrivata allo sportello, erano le 5 del pomeriggio. Era aperto, ma non ho visto nessuno. C'erano documenti inclusi alcuni annunci pubblici, diagrammi e un modello di accordo di divorzio, postati sulla porta.
Sono entrata e ho chiesto a un membro dello staff: “Quando aprite?” Ha risposto: “Può fare una prenotazione online con il suo codice sanitario.”
“Non desidero fare nessuna richiesta. Volevo soltanto sapere che cosa sta succedendo: ci sono più registrazioni di matrimoni o registrazioni di divorzi, ad esempio?”
“Abbiamo parecchie registrazioni per entrambi.”

Guo Jing: 6 aprile 2020 [19]

有个网友看到我的日记后,今天也写下了“我的疫期生活”。这是一种奇妙的联结和改变。
很多人问我“坚持行动的动力是什么?”人的改变是其中一个。我们的发声和行动像是喇叭,它在向外扩散声音,它必然会影响到一些人,有些人会在某种契机下成为我们的同路人。

Un internauta ha scritto “la mia vita durante la pandemia” dopo aver letto il mio diario. È una connessione e un mutamento straordinario.
Molte persone hanno chiesto che cosa mi ha spinto a continuare a prendere l'iniziativa. Far cambiare le persone è una delle mie motivazioni. Le nostre dichiarazioni e azioni sono come amplificatori, diffondono le voci e hanno un impatto sugli altri. Con un po’ di fortuna, alcuni [degli interessati] potrebbero collaborare con noi in futuro.

Guo Jing: 7 aprile 2020 [19]

Tre donne fanno un picnic vicino al fiume. (Credito fotografico: Guo Jing. Per gentile concessione.)

昨天跟朋友聊天的时候,有人说到,很多人在闲鱼这样的二手平台上卖东西,准备离开北京、深圳等大城市。
我们这些外来者为了寻求个人发展来到大城市,可大城市的生活成本比较高,很多年轻人的收入只能勉强保障生活。
而如今,很多人看不到希望,不得不回到曾经自己努力离开的小地方
今天阳光很好。中午,我出小区去江滩散步。我隔了一天出门,柳絮已经开始满天飞了。大家都戴着口罩,也不会出现不小心吸入柳絮的意外了。
有三个女人围着一个石凳在野餐,石凳上摆着油焖小龙虾、田螺、圣女果、绿茶等,她们有说有笑地吃着,特别欢乐。我默默地咽下自己的口水。
我去了超市,进入前要扫码、被“打一枪”、登记姓名和电话。超市的供应很充足,米面粮油、蔬菜、肉、速冻食品、消毒液、洗手液等都很齐全。
有个人穿着防护服、戴着口罩和面罩,全副武装地在买菜。

Ieri qualcuno ha detto in una chatroom che molte persone si stanno preparando a partire per grandi città, come Beijing (Pechino) e Shenzhen, e che stavano vendendo le loro cose sulle piattaforme di seconda mano.
Siamo forestieri che entrano in queste grandi città per fare carriera, ma molti giovani riescono a guadagnare a malapena i soldi necessari a finanziare la loro vita là, dove i costi della vita sono molto più elevati.
Adesso molta gente non riesce più a vedere un futuro nelle grandi città ed è costretta a tornare nei luoghi da cui hanno tentato così duramente di andarsene.
Oggi era una bella giornata soleggiata. Mi sono allontanata dal mio distretto residenziale e sono andata a passeggiare lungo il fiume verso mezzogiorno. Sono uscita a giorni alterni e oggi gli amenti di salice svolazzavano intorno nell'aria. Adesso tutti indossano una mascherina e quindi non ci preoccupiamo troppo di inalare gli amenti questa primavera.
Tre donne hanno fatto un picnic intorno a un tavolo di pietra con gamberi, lumache di fiume, pomodori e tè verde. Chiacchieravano e ridevano. Le ho invidiate.
Prima di entrare nel supermercato, ho dovuto scannerizzare il mio codice sanitario, far misurare la temperatura e registrare il mio nome e il mio numero di telefono. Il supermarket era abbastanza rifornito di alimentari, compresi riso, pasta, olio, vegetali, carne, alimenti surgelati e igienizzanti.
Ho intravisto una persona nel supermarket, che indossava un equipaggiamento protettivo completo, che includeva abbigliamento protettivo, una mascherina facciale e uno schermo facciale.

Qualcuno fa la spesa al supermercato indossando una protezione integrale. (Credito fotografico: Guo Jing. Per gentile concessione.)

Guo Jing: 8 aprile 2020 [19]

今天,武汉恢复了和外界的交通流动,被称为“解封”了。从疫情的角度来看,解封当然是一个重大的进展,说明武汉的疫情在好转。可武汉市内什么时候可以解封?被禁锢在恐惧中的人们什么时候可以解封?点亮武汉”再次制造了一种集体主义的浪漫,武汉城内人们的困境被掩盖和抹杀。
疫情带来的后遗症和次生灾难还在继续。有些新冠肺炎痊愈的人身体会留下一生的后遗症,他们未来的生活如何保障?住在其它地区湖北人外出遭受的歧视武汉人能幸免吗?那些因为疫情破产的公司、失业而难以找到新工作的个人该何去何从?这些社会问题的解决需要动用大量的社会资源,个体很难做到,需要政府制定全面的措施去应对这些社会问题。
不过,我的封城日记终于可以停下来了。
开始并坚持写77天日记不是我计划中的事情,但却有很多意外的收获。写作是一种对话,和自己的对话,和他人的对话。这77天里,我既是亲历者又是观察者。我观察和记录自己的情绪、周围的人和事。
我停止写日记,但不会停止发声,也依然期待和更多人建立联结,一起成为社会改变的一部分。

Oggi il traffico tra Wuhan e altre parti del Paese è tornato alla normalità. La chiamano “riapertura”. Dalla prospettiva del controllo pandemico, questo è un progresso significativo, dimostra che l'epidemia è totalmente sotto controllo a Wuhan. Tuttavia, quando possiamo terminare il lockdown all'interno della città di Wuhan? Quando potrà la gente aprire i suoi cuori che sono sigillati dalla paura? “Light up Wuhan” [“Illumina Wuhan”, una cerimonia ufficiale per la riapertura di Wuhan] è un'altra esibizione di romanticismo collettivo che maschera l'ansia e la pena della gente a Wuhan.
La complicazione e il danno collaterale di questa pandemia hanno continuato ad avere un impatto su di noi. Alcune persone che sono guarite dalla COVID-19 ne soffriranno forse le conseguenze per il resto della loro vita. Come possiamo salvaguardare la loro vita? Diminuiranno le discriminazioni nei confronti delle persone della provincia di Hubei? Quale sarà il futuro di quelle aziende che hanno presentato istanza di fallimento a causa della pandemia? Che ne sarà di coloro che hanno perso il lavoro e non sono riusciti a trovar una nuova occupazione? È necessaria una mole enorme di risorse sociali per contrastare tutti questi problemi. Il governo deve assumere un ruolo guida per realizzare una serie esauriente di misure, per affrontare queste problematiche.
Ahimè, posso smettere di scrivere il mio diario sul lockdown, finalmente.
Non avevo pianificato di scrivere questo diario per 77 giorni. Nel processo ho avuto però molte gratificazioni impreviste. Scrivere è una specie di conversazione, una conversazione con me stessa e una conversazione con gli altri. Sono sia una sopravvissuta che una osservatrice di 77 giorni di lockdown. Ho osservato e documentato le mie emozioni, le persone che mi circondano e le cose che accadono intorno a me.
Ho finito di scrivere il diario, ma non smetterò di far sentire la mia voce. Continuo a sperare di creare connessioni con più persone e contribuire a un cambiamento sociale positivo.