chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

La tradizione letteraria nepalese come puὸ lasciare il segno sulla scena mondiale?

Some of the Nepali books featured during Nepali Literature Month at GLLI. Image by the author.

Alcuni dei libri nepalesi presentati durante il Mese Letterario Nepalese al GLLI (Global Literature in Libraries Initiative- La letteratura mondiale nell'intraprendenza delle biblioteche). Immagine dell'autore.

L'autore di questo articolo è stato un editor ospite al GLLI durante il Mese Letterario Nepalese.

Nonostante la sua ricca [en, come nei link successivi, salvo diversa indicazione] storia editoriale, la tradizione letteraria nepalese è ancora poco conosciuta dai lettori internazionali. Anche se l'autore nepalese Laxmi Prasad Devkota iniziò la tradizione di scrittura e traduzione in lingua inglese durante il XX secolo, questa tendenza non è proseguita a lungo ed è solo negli ultimi venti, trent'anni che il numero di libri nepalesi scritti in inglese sta crescendo lentamente. Tuttavia, secondo il traduttore e ricercatore Mahesh Poudel, la letteratura nepalese rimane ancora per lo più fuori dalle pubblicazioni letterarie incentrate sulla regione e compare raramente nelle principali antologie o nei giornali internazionali. Vi sono diverse pubblicazioni che aspettano di essere tradotte e i libri di autori nepalesi famosi non sono un'eccezione. Secondo l'editore Bhupendra Khadka, il costo della traduzione e dei diritti, cosí come la mancanza di collaborazione tra case editrici nazionali e internazionali, sono tra le sfide più significative.

Nel novembre 2019, Global Literature in Libraries Initiatives (iniziative per la letteratura globale nelle biblioteche) (GLLI), con sede negli Stati Uniti, ha ospitato un mese della letteratura nepalese per presentare la letteratura nepalese al pubblico internazionale. Nel giugno 2020, Global Voices ha intervistato il caporedattore del GLLI Karen Van Drie via mail per comprendere meglio il ruolo della letteratura nepalese all'interno del contesto letterario mondiale.

GV: Qual è la prospettiva della letteratura nepalese (o scritta o tradotta in inglese) nell'ambito della letteratura mondiale? E qual è il futuro della letteratura tradotta nel Mondo Occidentale?

KVD: English-language cultures are not as open to translated literature as we should be. Our countries are so physically big that it is hard for us as readers to keep up with the output of our own publishing, let alone works from other cultures. This is the wrong attitude to take though, as there is so much from other nations we could learn. Currently, only 3% of what is published in the United States every year has been translated from another language.

But there are two signs beyond literature that shows the situation could improve. A foreign film called Parasite, from South Korea, was chosen as Best Picture of the Year at the Oscars this year for the first time ever. Also, Netflix is stocking its content library with selections from around the world. And, the third promising sign is that there are new publishing houses starting to publish translated literature.

All of these trends could make the English-language reader more willing to try titles from faraway cultures.

KDV: Le culture anglofone non sono cosí aperte alla letteratura tradotta come dovrebbero essere. I nostri paesi sono talmente grandi fisicamente che risulta difficile per noi, in quanto lettori, stare al passo con il risultato della nostra attività editoriale, isolando lavori provenienti da altre culture. Questo è un comportamento sbagliato, poiché c'è cosí tanto che potremmo imparare dalle altre nazioni. Attualmente, soltanto il 3% di quello che viene pubblicato negli Stati Uniti ogni anno è stato tradotto da un'altra lingua.

Tuttavia, ci sono due segnali che vanno oltre il contensto letterario e che mostrano come la situazione potrebbe migliorare. Un film straniero, dal titolo Parasite [it], prodotto in Corea del Sud, quest'anno è stato candidato come Miglior Film dell'anno agli Oscar per la prima volta. Inoltre, Netflix [it] sta rifornendo la sua libreria con scelte da tutto il mondo. Infine, l'ultimo segnale promettente è dato dalla presenza di nuove case editrici che hanno iniziato a pubblicare testi letterari tradotti.

Tutte queste tendenze potrebbero invogliare il lettore anglofono a provare titoli appartenenti a culture lontane.

Nepali literature being displayed during the ‘Nepal Yatra’ exhibition in 2019 at the Hawth Theatre, United Kingdom. Photo by the author.

La letteratura nepalese presentata durante la mostra “Nepal Yatra” nel 2019 al Hawth Theatre, Regno Unito. Foto dell'autore.

GV: La letteratura nepalese come può essere più visibile ai lettori mondiali? Cosa suggerisce per aiutare la letteratura nepalese a lasciare il segno nel panorama internazionale?

KVD: To make Nepali literature more visible to global readers, I would find a way to turn every potential tourist and visitor to Nepal into a potential advocate for Nepali literature.

Anytime someone requests information about Nepal before they come, do they also get information about locally-written literature? Does everyone involved in international tourism in Nepal have three home-grown titles they would recommend to foreign visitors as good reads? Are literature advocates in Nepal asking their worldwide Embassies to feature authors on their Facebook feeds, for example? Also, submitting Nepalese titles to book prize contests is a wonderful way to let someone else do your publicity if a book is a winner.

What I noticed is that Nepali titles were not available to buy immediately as an e-book. When someone reads a review of a title, that is when they are most inspired to purchase a book. That book needs to be available electronically immediately.

The second thing I would add is that when people are looking to specifically seek out books about Nepal, they are first likely to see books written on your biggest issues by foreign writers, not Nepalese writers. They are judging a book by its book cover; make it as competitive and compelling as possible. Make sure the most compelling events and issues in Nepal have home-grown writers writing about them.

KDV: Per rendere la letteratura nepalese più visibile ai lettori internazionali, troverei un modo per trasformare ogni potenziale turista o visitatore che si reca in Nepal in un potenziale ambasciatore della letteratura nepalese.

Ogni volta che qualcuno richiede informazioni prima di un viaggio in Nepal, si informa anche sulla letteratura locale? Coloro che lavorano nell'ambito del turismo internazionale in Nepal, conoscono tre titoli di libri locali che consiglierebbero ai visitatori come buone letture? I sostenitori della letteratura in Nepal, chiedono alle Ambasciate nepalesi presenti in tutto il mondo di far conoscere gli scrittori, ad esempio, sulle loro pagine Facebook? Inoltre, iscrivere titoli nepalesi ad un contest letterario è un bellissimo modo per permettere a qualcun'altro di pubblicizzare il libro vincitore.

Ho notato che i titoli nepalesi non erano disponibili per essere acquistati immediatamente in formato e-book. Leggere la recensione di un libro è il momento che invoglia di più ad acquistarlo. Questo implica che quel libro deve essere immediatamente disponibile digitalmente.0

La seconda cosa che vorrei aggiungere riguarda il fatto che quando le persone cercano specificatamente dei libri sul Nepal, guardano in primo luogo a libri relativi a tematiche importanti scritti da autori stranieri, non da scrittori nepalesi. Giudicano il libro dalla copertina rendendolo il più possibile convincente e competitivo. È bene assicurarsi che gli eventi e le tematiche che interessano il Nepal vengano scritte da autori locali.

GV: Lei ha decenni di esperienza nel portare la letteratura mondiale nelle biblioteche. Gli editori nepalesi come possono raggiungere le biblioteche di tutto il mondo?

KVD: 1) Invest, as a nation, in fantastic translation skills. Translators are non-stop advocates for authors. 2) Have a literary festival that showcases the books and the nation. I think you already do that. 3) An add-on at the literary festival could be a fellowship program for publishers interested in your nation's creative output. Bring them in for three days, at their own travel expense, to meet and greet publishers and learn about the writers and illustrators from Nepal. Get them excited to publish your books in their own language. 4) What English-language markets have an affinity for Nepal? For example, in the US state of Colorado, a fun thing people do is set a goal to hike every mountain in the state over 14,000 feet tall. There are 54 of them. I imagine Coloradans would be quite taken with all things Nepalese. How could you target these markets specifically? 5) Don't underestimate the power of your cuisine to get people around the world interested in your literature. Cookbooks related to Nepalese cuisine and a natural advocate for your cuisine able to cook and market the books in English are an exciting entry point to learning about the culture.

KDV: 1) Investendo, come nazione, nelle grandiose abilità traduttive. I traduttori sono difensori instancabili degli autori. 2) Organizzare un festival letterario che presenti i libri e il paese. Penso che già lo facciate. 3) Un elemento in aggiunta al festival letterario potrebbe essere un programma di borse di studio per gli editori interessati ai vostri prodotti creativi. Accoglieteli per tre giorni, a loro spese, per incontrare e salutare gli editori e imparare a conoscere gli scrittori e gli illustratori nepalesi. Fate nascere in loro l'entusiasmo nel pubblicare i vostri libri nella loro lingua. 4) Qual è l'elemento in comune tra i mercati anglofoni e il Nepal? Ad esempio, in Colorado, stato federato degli Stati Uniti, una cosa divertente che fanno le persone è quella di pianificare un obiettivo per scalare ogni montagna dello stato alta più di 14.000 metri. Ce ne sono 54. Immagino che i coloradiani potrebbero essere interessati da tutto ciò che è nepalese. Come potreste raggiungere specificatamente questi mercati? 5) Non sottovalutate il potere della cucina per interessare alla vostra letteratura gente da tutto il mondo. I libri di cucina che trattano della cucina nepalese e un difensore locale della vostra cucina in grado di cucinare e presentare i libri sul mercato in inglese sono un modo emozionante per imparare la cultura.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.