Un recente sondaggio ha classificato i più strani nomi di “love hotel” del Giappone. Il primo classificato? “Banana & Ciambella” [ja]:
@daitoshonagikai バナナとドーナツってラブホもよくこの名前にしたなって思いますw pic.twitter.com/1bBoNL9HJo
— Alice@熊本城マラソン2月19日 (@ab_k2) December 12, 2016
“Banana & Ciambella” è il nome perfetto per un love hotel.
“Banana & Ciambella,” che è stato recentemente, nel 2013, classificato come il decimo tra i nomi più strani [en, come tutti i link successivi salvo diversa indicazione], è un “love hotel” (anche detto ラブホ, ossia rabuho in giapponese) situato nella prefettura di Saga, nel Giappone occidentale. I clienti di questo tipo di hotel pagano ad ore o per un pernottamento notturno, solitamente per avere un luogo privato dove avere rapporti sessuali. Alcuni turisti in Giappone hanno scoperto, tuttavia, che i “love hotel” sono un’economica alternativa agli alberghi più convenzionali.
Come altri simili alberghi al di fuori delle grandi città giapponesi, Banana & Ciambella si trova sulla tangenziale alla periferia della città e, come indicato sul sito web, oltre ad offrire camere private, mette a disposizione anche estrazioni alla lotteria di articoli per la casa, servizi in camera e sconti per clienti abituali. C’è anche un sexy shop (il link potrebbe non essere adatto al lavoro) dove è possibile acquistare costumi e articoli per adulti come parte del soggiorno.
I “love hotel”, con le loro tariffe orarie, sono adatti a diversi scopi. In una cultura in cui non è comune intrattenere gli ospiti a casa, gli hotel offrono uno spazio neutrale per incontri intimi durante la frequentazione; in un paese in cui la maggior parte delle abitazioni non sono provviste di isolamento o riscaldamento centralizzato, sono un caldo rifugio in inverno. C’è anche l’idea che questi hotel offrano un luogo utile dove appartarsi per incontri illeciti — e la maggior parte di essi forniscono ai clienti posti macchina privati, o almeno un modo per nascondere il numero di targa dei veicoli da occhi indiscreti.
Poiché i “love hotel” hanno tutti un fine comune e si rivolgono a una fascia demografica simile di consumatori, per lo più nella stessa area geografica, per distinguersi dalla massa e incrementare gli affari, fanno affidamento su nomi memorabili.
Goo Ranking, in collaborazione con Research Plus [ja], nel dicembre del 2016 ha intervistato 500 persone giapponesi [ja] per raccogliere alcuni dei più strani (e memorabili) nomi di “love hotel” [ja] del paese:
実在するラブホ名
1位バナナとドーナツ
2位と、いうわけで。
3位ホテルだぞぉー
4位暴れ狸の鬼袋
5位べんきょう部屋
5位101回目のプロポーズ
7位オラオラ
8位甲子園ジュニア
9位北アフリカ
9位つれてって~
11位ポニーテールは風にゆれて
12位さりげなく!— リフォロー100%相互フォロー支援 (@redpanda678) January 2, 2017
Nomi reali di love hotel:
1. Banana & Ciambella (バナナとドーナツ)
2. ‘Come stavo dicendo…’ (と、いうわけで)
3. È un Hotel, sai… (ホテルだぞぉー)
4. L’enorme sacco del procione furioso (暴れ狸の鬼袋)
5. Aula studio (べんきょう部屋)
6. La 101esima proposta di matrimonio (101回目のプロポーズ)
7. Ehi! (オラオラ)
8. Koshien Jr.甲子園ジュニア
9. Nord Africa (北アフリカ)
9. Portami con te (つれてって~)
11. Coda di cavallo al vento (ポニーテールは風にゆれて)
12. Nonchalance (さりげなく)
Mentre alcuni dei nomi degli hotel sembrano così stravaganti da essere quasi incomprensibili, alcuni hanno un debole collegamento con la realtà: “La 101esima proposta di matrimonio” (101回目のプロポーズ), per esempio, era una serie televisiva del 1991, nel Giappone del tardo periodo della bolla economica.
Lo stesso hotel La 101esima proposta di matrimonio [ja] è situato nell’affascinante città turistica di Kurashiki, nel Giappone occidentale, sul Mare Interno del Giappone. Le immagini di Google Street View mostrano la privacy che i clienti possono aspettarsi al check-in, e la complessiva atmosfera romantica dell’hotel.
Goo Ranking, che prende il nome da un non molto usato motore di ricerca e portale web con sede in Giappone, si pubblicizza come il “più grande sito nazionale di classifiche” [ja] del Giappone, con la pubblicazione di oltre 50.000 sondaggi. Generalmente l’azienda raccoglie i risultati tramite sondaggi su Internet [ja], e i risultati spesso appaiono in servizi giornalistici e in altri media. Il blog di lunga data in lingua inglese, What Japan Thinks (Quello che il pensa il Giappone), pubblica frequentemente le traduzioni dei suoi sondaggi su vari argomenti.