Un recente sondaggio ha classificato i più strani nomi di “love hotel” del Giappone. Il primo classificato? “Banana & Ciambella” [ja]:
@daitoshonagikai [2] バナナとドーナツってラブホもよくこの名前にしたなって思いますw pic.twitter.com/1bBoNL9HJo [3]
— Alice@熊本城マラソン2月19日 (@ab_k2) December 12, 2016 [4]
“Banana & Ciambella” è il nome perfetto per un love hotel.
“Banana & Ciambella,” che è stato recentemente, nel 2013, classificato come il decimo tra i nomi più strani [5] [en, come tutti i link successivi salvo diversa indicazione], è un “love hotel” (anche detto ラブホ [6], ossia rabuho in giapponese) situato nella prefettura di Saga [7], nel Giappone occidentale. I clienti di questo tipo di hotel pagano ad ore o per un pernottamento notturno, solitamente per avere un luogo privato dove avere rapporti sessuali. Alcuni turisti in Giappone hanno scoperto, tuttavia, che i “love hotel” sono un’economica alternativa [8] agli alberghi più convenzionali.
Come altri simili alberghi al di fuori delle grandi città giapponesi, Banana & Ciambella si trova sulla tangenziale [9] alla periferia della città e, come indicato sul sito web, oltre ad offrire camere private, mette a disposizione anche estrazioni alla lotteria [10] di articoli per la casa, servizi in camera [11] e sconti [12] per clienti abituali. C’è anche un sexy shop [13] (il link potrebbe non essere adatto al lavoro) dove è possibile acquistare costumi e articoli per adulti come parte del soggiorno.
I “love hotel”, con le loro tariffe orarie, sono adatti a diversi scopi. In una cultura in cui non è comune intrattenere gli ospiti a casa, gli hotel offrono uno spazio neutrale per incontri intimi durante la frequentazione; in un paese in cui la maggior parte delle abitazioni non sono provviste di isolamento o riscaldamento centralizzato, sono un caldo rifugio in inverno. C’è anche l’idea che questi hotel offrano un luogo utile dove appartarsi per incontri illeciti — e la maggior parte di essi forniscono ai clienti posti macchina privati, o almeno un modo per nascondere il numero di targa dei veicoli da occhi indiscreti.
Poiché i “love hotel” hanno tutti un fine comune e si rivolgono a una fascia demografica simile di consumatori, per lo più nella stessa area geografica, per distinguersi dalla massa e incrementare gli affari, fanno affidamento su nomi memorabili.
Goo Ranking, in collaborazione con Research Plus [14] [ja], nel dicembre del 2016 ha intervistato 500 persone giapponesi [15] [ja] per raccogliere alcuni dei più strani (e memorabili) nomi di “love hotel” [16] [ja] del paese:
実在するラブホ名
1位バナナとドーナツ
2位と、いうわけで。
3位ホテルだぞぉー
4位暴れ狸の鬼袋
5位べんきょう部屋
5位101回目のプロポーズ
7位オラオラ
8位甲子園ジュニア
9位北アフリカ
9位つれてって~
11位ポニーテールは風にゆれて
12位さりげなく!— リフォロー100%相互フォロー支援 (@redpanda678) January 2, 2017 [17]
Nomi reali di love hotel:
1. Banana & Ciambella (バナナとドーナツ)
2. ‘Come stavo dicendo…’ (と、いうわけで)
3. È un Hotel, sai… (ホテルだぞぉー)
4. L’enorme sacco del procione furioso (暴れ狸の鬼袋)
5. Aula studio (べんきょう部屋)
6. La 101esima proposta di matrimonio (101回目のプロポーズ)
7. Ehi! (オラオラ)
8. Koshien [18] Jr.甲子園ジュニア
9. Nord Africa (北アフリカ)
9. Portami con te (つれてって~)
11. Coda di cavallo al vento (ポニーテールは風にゆれて)
12. Nonchalance (さりげなく)
Mentre alcuni dei nomi degli hotel sembrano così stravaganti da essere quasi incomprensibili, alcuni hanno un debole collegamento con la realtà: “La 101esima proposta di matrimonio” (101回目のプロポーズ), per esempio, era una serie televisiva [19] del 1991, nel Giappone del tardo periodo della bolla economica [20].
Lo stesso hotel La 101esima proposta di matrimonio [21] [ja] è situato nell’affascinante città turistica di Kurashiki, nel Giappone occidentale, sul Mare Interno del Giappone. Le immagini di Google Street View [22] mostrano la privacy che i clienti possono aspettarsi al check-in, e la complessiva atmosfera romantica dell’hotel.
Goo Ranking, che prende il nome da un non molto usato motore di ricerca [23] e portale web con sede in Giappone, si pubblicizza come il “più grande sito nazionale di classifiche” [24] [ja] del Giappone, con la pubblicazione di oltre 50.000 sondaggi. Generalmente l’azienda raccoglie i risultati tramite sondaggi su Internet [25] [ja], e i risultati spesso appaiono in servizi giornalistici e in altri media. Il blog di lunga data in lingua inglese, What Japan Thinks [26] (Quello che il pensa il Giappone), pubblica frequentemente le traduzioni dei suoi sondaggi su vari argomenti.