chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Studenti malesi condividono le lezioni utilizzando strumenti digitali per promuovere le lingue indigene

Foto durante una danza tradizionale a Sarawak, in Malesia. Foto di Lan Rasso via Flickr, (CC BY-NC-ND 2.0)

Un gruppo di studenti, dell'università Teknologi Petronas di Perak, ha organizzato un seminario [en, come i link seguenti] online per promuovere le lingue indigene della Malesia. Global Voices li ha intervistati su come hanno sfruttato al meglio la piattaforma digitale per lanciare l'evento e diffondere la consapevolezza sulla necessità di proteggere le lingue indigene del paese.

Le popolazioni indigene costituiscono circa il 13.8 % della popolazione della Malesia. Ci sono 137 lingue indigene nella nazione.

I due stati a maggioranza di popolazione indigena sono Sarawak e Sabah, entrambi situati nella Malesia orientale. Le lingue indigene più comuni nella Malesia orientale sono il Kadazandusun (Sabah) e l'Iban (Sarawak).

Gli studenti hanno notato che veramente pochi malesi cercano di imparare le lingue indigene:

Based on observation, many indigenous groups, especially the youth, are leaving their hometown (kampung in Malay) for more urban settings, where more opportunities are available. They also are learning more commonly-used languages such as Chinese, outside of the mandatory Malay and English languages in school curriculums. However, the reverse situation of this phenomenon is almost unheard of. There are fewer Malays, Chinese or Indians who are seeking to learn indigenous languages at a conversational level.

Sulla base di un'osservazione, molti gruppi indigeni, soprattutto i giovani, stanno lasciando la loro città natale (kampung in malese) per ambienti più urbani, dove ci sono più opportunità. Stanno anche imparando lingue più comunemente usate come il cinese, al di fuori delle lingue obbligatorie nei programmi scolastici come il malese e l'inglese. Tuttavia, la situazione inversa di questo fenomeno è quasi inaudita. Ci sono meno malesi, cinesi o indiani che cercano di imparare le lingue indigene a livello di conversazione.

Hanno sottolineato anche l'impatto della pandemia negli sforzi di vari gruppi per promuovere le lingue indigene:

The COVID-19 pandemic has also affected the progress of many of these organizations in their efforts to promote the indigenous languages of Malaysia. This is because for some, all their in-person events had to be cancelled, their source of income was cut, and they had to adapt to using digital tools to continue their efforts in the internet space.

La pandemia da COVID-19 ha influenzato anche il progresso di molte di queste organizzazioni nei loro sforzi per promuovere le lingue indigene della Malesia. Questo perché alcuni, visto che tutti i loro eventi dal vivo sono stati cancellati e la loro fonte di reddito è stata eliminata, hanno dovuto adattarsi a utilizzare strumenti digitali per continuare i loro sforzi nello spazio di internet.

Gli studenti sperano che attraverso il seminario online a tema “Promuovere le lingue indigene della Malesia” o PILM, potranno creare un maggiore interesse tra gli altri studenti circa l'importanza di imparare le lingue indigene.

Il seminario si è svolto il 18 e 19 settembre con conferenze, sessioni educative, laboratori di narrazione e spettacoli. Uno degli oratori era Eddie Avila, direttore di Rising Voices, che ha discusso di “Linguaggio Indigeno Attivismo Digitale e il prossimo Decennio Internazionale delle lingue indigene 2022-2032.”

La squadra dietro il PILM ha lanciato un poster e concorsi canori per creare interesse e attirare più persone al seminario. Hanno ricevuto circa 29 iscrizioni prima dell'evento.

Celebre competizione online

Categorie: creazione di poster

Codice num: P06

Disegnato da: Azemin Azeman

Titolo del lavoro: Mantenere vivo il linguaggio indigeno.

Descrizione del lavoro: L'estinzione del linguaggio indigeno innesca la perdita di un patrimonio culturale unico e dell’ identità.

Nota: i premi per i più graditi saranno scelti tra tre categorie con il maggior numero di mi piace.

Hanno spiegato come la competizione dei poster sfida gli studenti a riflettere sul ruolo delle lingue indigene nel plasmare la cultura e la storia del paese:

Students have the opportunity to explore, reflect and scrutinize the functions and roles of indigenous languages in society and to the indigenous communities. For example, in various designs, students were successful in articulating the importance of indigenous languages and the fact that these languages must be preserved and conserved for a better and harmonious Malaysia.

Gli studenti hanno l'opportunità di esplorare, riflettere e analizzare le funzioni e i ruoli delle lingue indigene nella società e nelle comunità indigene. Per esempio, in diversi disegni, gli studenti sono riusciti ad articolare l'importanza delle lingue indigene e il fatto che queste lingue devono essere preservate e conservate per una Malesia migliore e armoniosa.

Celebre competizione online

Categorie: creazione di poster

Codice num : P17

Creato da: Lim Yee Suen

Titolo del lavoro: Proteggiamo e resuscitiamo le lingue indigene

Descrizione del lavoro: Preservare, rivitalizzare e promuovere il linguaggio indigeno.

Nota: i premi per i più graditi saranno scelti tra tre categorie con il maggior numero di mi piace.

Il gruppo ha apprezzato la partecipazione di studenti non indigeni nella competizione canore:

It is interesting to note that most of the students who participated in this singing competition were mostly non-indigenous students who shown a deep appreciation of indigenous music and the languages. This is a positive sign that indigenous music can be appreciated, not just by indigenous speakers themselves, but by non-indigenous as well.

È interessante notare che la maggior parte degli studenti che hanno partecipato a questo concorso di canto erano per lo più studenti non indigeni che hanno mostrato un profondo apprezzamento della musica indigena e delle lingue. Questo è un segno positivo che la musica indigena può essere apprezzata, non solo dagli indigeni stessi, ma anche da non indigeni.

Celebre competizione online

Categorie: Canto

Codice num.: S02

Prodotto da: Grace Lim

Titolo del lavoro: Berkikis Bulu Betis

Descrizione del lavoro: Cantando questa canzone, potrei imparare alcune parole Iban. Oltre ai sottotitoli Iban, ho anche allegato la traduzione in Bahasa Melayu sotto le parole in Iban.

Note: i premi per i più graditi saranno scelti tra tre categorie con il maggior numero di mi piace.

A causa dei vincoli di tempo, possiamo pubblicare solo un minuto di video sulla pagina! Quindi, scorri verso sinistra per la parte finale del video! Ci scusiamo per qualsiasi inconveniente.

I partecipanti hanno sottolineato come una maggiore ricerca sia fondamentale per rafforzare la campagna di promozione delle lingue indigene:

In the preparations for the event, we have learnt that a lot of research has to be done to ensure that the information we put out is as accurate as possible. This involved looking deep into research journals and asking those who were from the culture themselves.

Nella preparazione dell'evento, abbiamo appreso che occorre fare molta ricerca per garantire che le informazioni che forniamo siano il più accurate possibile. Ciò ha comportato cercare a fondo nelle pubblicazioni di ricerca e chiedere a coloro che provenivano dalla quella cultura.

Storie recenti Asia orientale

Le migliori storie dal mondo

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.