- Global Voices in Italiano - https://it.globalvoices.org -

In una scuola in Giamaica la “Generazione Verde” vuole meno chiacchiere e più fatti per salvare il pianeta

Categorie: Caraibi, Giamaica, Ambiente, Citizen Media, Cyber-attivismo, Diritti umani, Giovani, Istruzione

I membri dell'associazione studentesca ‘Generazione Verde’ mentre fanno la loro parte per l'ambiente in Giamaica. Foto per gentile concessione di Generazione Verde, usata con permesso.

Campion College è un liceo misto indipendente [1] [en, come tutti i link successivi, salvo diversa indicazione] nei quartieri alti di Kingston. Fondato nel 1960 dai Gesuiti, ha una reputazione accademica eccellente e, come molti licei, offre diverse associazioni studentesche. Tra queste c'è “Generazione Verde” [2], caratterizzata dallo slogan “Passa al verde prima che scompaia”.

Ho parlato delle attività e degli obiettivi dell'associazione col suo attuale presidente, il diciassettenne Rhys Greenland, con sua sorella Maria e con Jonathan Shaw – entrambi quindicenni e vice-presidenti. Anche se le loro azioni sono a livello locale, pensano su scala globale.

Emma Lewis (EL): Com'è cominciata “Generazione Verde”? 

Maria Greenland (MG): A group of students started it in the 1990s. Those students included [current environment minister] Matthew Samuda [3] and [opposition political candidate] Imani Duncan-Price [4]. In fact, Matthew did some tree planting recently at the school, with the Forestry Department. Currently, we have around 50 members, aged 12 to 18, so we do include the whole school.

Maria Greenland (MG): Un gruppo di studenti l'ha fondata negli anni '90. Tra questi c'era [l'attuale ministro dell'ambiente] Matthew Samuda [3] e [la candidata politica dell'opposizione] Imani Duncan-Price [4]. Di recente Matthew ha piantato degli alberi a scuola assieme al Dipartimento Forestale. Al momento abbiamo circa 50 membri, dai 12 ai 18 anni, quindi rappresentiamo l'intera scuola.

EL: Quali sono i progetti di cui andate più fieri?

Rhys Greenland (RG): You will find more information on our activities on our Instagram page [5]. “Unicycle” is one. It is an initiative to recycle school uniforms. A few years ago, I had outgrown my khaki uniform – most Jamaican schools have khaki uniforms for the boys. I wondered how we could repurpose them. Many Jamaican students have just one set of uniforms, which they wash and rewash daily. With the help of Maria and Jordan Nakash [another club member] we began to collect and redistribute khaki uniforms – two million [Jamaican] dollars’ worth [about 13,000 United States dollars], so they don’t go to waste. It's all about waste.

We are looking to expand this programme. We have a new drive starting towards the end of the June and continuing through the summer. Our activities were scaled back for two years, during COVID-19 [6] when school was closed. During COVID, however, we went into masks and school supplies. We got lots of corporate support, and […] made masks. Right now, masks are still mandatory in schools. We also started a “Cut and Toss” campaign, encouraging students to cut off the strings of their masks and recycle them, to protect wildlife such as seabirds that are harmed by masks with strings.

At the start of the year we create a calendar of activities, using some of the “special environment days” like Earth Day [7]. We use social media a lot, to spread the word.

Rhys Greenland (RG): Ci sono più informazioni sui nostri progetti sulla nostra pagina Instagram [5]. Tra questi c'è “Unicycle”, un'iniziativa per riciclare le uniformi scolastiche. Qualche anno fa ero diventato troppo grande per la mia uniforme color cachi – la maggior parte delle scuole giamaicane ha uniformi color cachi per i ragazzi. Mi sono chiesto come poterle riutilizzare. Molti studenti hanno solo un paio di uniformi, che lavano più volte al giorno. Con l'aiuto di Maria e di Jordan Nakash [un altro membro dell'associazione] abbiamo iniziato a raccogliere e ridistribuire le uniformi – pari a un valore di due milioni di dollari [giamaicani] [circa 13.000 dollari americani], per evitare gli sprechi. Si tratta sempre di spreco.

Stiamo cercando di ampliare quest'iniziativa. Una nuova raccolta di vestiti inizierà a fine giugno e continuerà durante l'estate. Le nostre attività si sono ridotte per due anni, perché durante la pandemia COVID-19 [6] la scuola è stata chiusa. Ma durante la pandemia ci siamo dedicati alle mascherine e ai materiali scolastici. Le aziene ci hanno aiutato tanto e […] abbiamo prodotto delle mascherine. Per ora le mascherine sono ancora obbligatorie nelle scuole. Abbiamo anche lanciato una campagna “Taglia e Getta”, per incoraggiare gli studenti a tagliare i lacci delle mascherine e riciclarli per proteggere gli animali selvatici, come per esempio gli uccelli marini che sono feriti da mascherine coi lacci.

A inizio anno creiamo un calendario delle attività, usando alcuni dei “giorni speciali dell'ambiente” come la Giornata della Terra [7]. Usiamo molto i social media per spargere la voce.

Maria e Rhys Greenland con in mano le uniformi per l'iniziativa di riciclo della loro associazione studentesca ambientalista. Foto per gentile concessione di Generazione Verde, usata con permesso.

EL: Raccontantemi della vostra “Settimana Zero Sprechi.”

RG: This was a first for us. We had a different event or theme for each day of the week: Meatless Monday was to highlight that meat production, cattle farming, etc. contribute a lot to greenhouse gas emissions [8].

Tee Totes Tuesday involved the younger students [9]. We worked with guidance counsellors and taught First Formers how to make tote bags out of old tee shirts, so they didn’t have to buy bags, and would use less plastic.

Wind Down Wednesday was about energy conservation [10]. We wanted people to think about ways to reduce their electricity consumption.

Tree Planting Thursday was supported by the Forestry Department [11], which is spearheading the National Tree Planting Initiative to restore forests, fight climate change and create more green spaces for everyone.

Fast Fashion Friday included a clothing drive for donation to children’s homes [12]. There is so much waste in the fashion industry.

We also held a scavenger hunt/quiz [13] in the school courtyard, to raise awareness among fellow students. We try to get the messages out through announcements at school assembly, flyers and infographics, and through our IG page.

RG: Per noi è stata una cosa nuova. Avevamo un evento o un tema diverso per ogni giorno della settimana: il lunedì senza carne serviva a evidenziare come la produzione di carne, l'allevamento di bestiame, etc., contribuiscono alle emissioni di gas serra. [8]

Il martedì delle borse fatte di t-shirt era rivolto agli studenti più giovani. [9] Abbiamo lavorato assieme a un consulente scolastico e insegnato agli alunni di prima a fare delle borse di tela con delle vecchie magliette, per evitare di comprare buste e usare meno plastica.

Il mercoledì del risparmio riguardava il risparmio energetico. [10] Volevamo che le persone pensassero a come ridurre il loro consumo energetico.

Il giovedì degli alberi è stato sostenuto dal Dipartimento Forestale, [11] che è a capo dell'Iniziativa Nazionale per Piantare Alberi per risanare le foreste, combattere il cambiamento climatico e creare più spazi verdi.

Il venerdì del fast fashion includeva una raccolta di abiti per donarli agli orfanotrofi [12]. C'è un sacco di spreco nell'industria della moda.

Abbiamo fatto anche una caccia al tesoro/quiz [13] nel cortile della scuola per sensibilizzare gli studenti. Cerchiamo di diffondere i nostri messaggi con annunci all'assemblea scolastica, volantini e infografiche e sulla nostra pagina Instagram.

I giovani ambientalisti giamaicani Jonathan Shaw e Maria Greenland, immersi nella spazzatura. Foto per gentile concessione di Generazione Verde, usata con permesso.

EL: Quanto vi aiutano gli insegnanti, i dirigenti e gli studenti? 

Jonathan Shaw (JS): I think we have garnered a fair amount of support in the school. Lower schoolers also come out and show support. We had 60 participants at a recent online club meeting. Our numbers are fewer at the moment, because most of us are on study leave. We are gearing up again, as we only resumed face-to-face classes in February this year.

Jonathan Shaw (JS): Abbiamo ottenuto un bel po’ di aiuto a scuola. Anche gli studenti delle medie ci mostrano il loro sostegno. C'erano 60 partecipanti a uno dei nostri ultimi incontri. I nostri numeri sono ridotti al momento, perché molti di noi sono in congedo di studio. Ci stiamo riorganizzando, perché abbiamo ricominciato con le lezioni in presenza solo a Febbraio di quest'anno.

EL: E invece le vostre famiglie, amici e i vostri genitori? 

MG: Our families are very supportive. Our parents are already on board. Some parents have even been guest speakers at club meetings: for example, one father talked about composting.

Caroline Mahfood at Grace Kennedy Foundation [14]has been very helpful. We have done several beach clean-ups with them and we have had a very good turnout. We are planning to visit the Ocean Clean Up [15] project in Kingston Harbour, which we are very excited about. They are collecting trash [16] from three gullies that drain into the harbour, which is so polluted.

MG: Le nostre famiglie ci incoraggiano molto. I nostri genitori sono già nel gruppo. Alcuni genitori sono persino stati relatori agli incontri dell'associazione: per esempio il padre di uno studente ci ha parlato del compostaggio.

Caroline Mahfood della Grace Kennedy Foundation [14] è stata molto d'aiuto. Abbiamo organizzato diverse pulizie delle spiagge con loro e sono venuti in molti. Stiamo organizzando una visita al progetto Ocean Clean Up [15] nel porto di Kingston e siamo molto emozionati. Stanno raccogliendo rifiuti [16] da tre canali che scaricano nel porto, che è molto inquinato.

I membri della Generazione Verde col Senatore Matthew Samuda, il ministro dell'ambiente e del cambiamento climatico presso l'ufficio del Primo Ministro dopo aver piantato degli alberi a Campion College. Samuda (in maglietta blu e cravatta) è un alunno della scuola. Foto per gentile concessione di Generazione Verde, usata con permesso.

EL: Vi sentite soddisfatti del segno che avete lasciato? 

RG: I have been the longest serving president in the club’s history. Some of our goals have been achieved. The Tee Totes is a mainstay of the First Form curriculum, so students learn about waste. The club has grown to a full classroom of students. At its peak it has been 100 members.

RG: Sono il presidente più longevo della storia dell'associazione. Abbiamo raggiunto alcuni dei nostri obiettivi. Le borse fatte di magliette sono un pilastro del curriculum degli alunni di prima per educare allo spreco. L'associazione è cresciuta fino a essere un'intera classe di studenti. Al suo culmine aveva 100 membri.

EL: Di quale grossi problemi vi preoccupate di più per quanto riguarda l'ambiente?  

RG: Pollution! That is, solid waste pollution. When you see the mangroves in Kingston Harbour, it is shocking. The government needs to focus on a huge nationwide clean-up. Jamaica is an island. Many Jamaicans make a living along the coast. All of this affects fishermen directly.

RG: L'inquinamento! Intendo l'inquinamento da rifiuti solidi. Basta guardare alle mangrovie nel porto di Kingston, è scioccante. Il governo deve concentrarsi su una grossa operazione di pulizia in tutta la nazione. La Giamaica è un'isola. Molti giamaicani vivono lungo la costa. Tutto questo riguarda i pescatori.

MG: When you do beach cleanups, you see the size of the problem. After working for hours picking up garbage, you look around and see there is still so much left to clean up.

MG: Quando pulisci le spiagge, capisci l'entità del problema. Dopo aver lavorato per ore a raccogliere spazzatura, ti guardi intorno e vedi che c'è ancora tantissimo da pulire.

JS: I agree wholeheartedly. Green Generation will, we hope, encourage the next generation of young leaders — and policy makers. It is important that they become more environmentally conscious.

JS: Sono proprio d'accordo. Speriamo che Generazione Verde incoraggerà la nuova generazione di leader – e di politici. È importante che diventino più rispettosi dell'ambiente.

EL: Cosa pensate del cambiamento climatico?

RG: It’s a huge threat. World leaders need to step up their game and stop making promises [17]. We want action.

RG: È una minaccia enorme. I leader mondiali devono impegnarsi di più e smettere di fare promesse [18] [it]. Vogliamo azioni.

EL: In che modo pensate che le vostre attività possano essere replicate in altre scuole che non hanno le stesse risorse della vostra? 

RG: You would be surprised to know that a lot of schools, especially the technical high schools, have environment clubs. Not far from us, Papine High School has a fully functional school farm; it is integrated into their curriculum. I would like to see more partnerships with other school environmental clubs. We could collaborate more for a larger impact. But I do believe things are changing for the better.

RG: Sarà sorpresa di sapere che molte scuole, specialmente i licei tecnici, hanno associazioni ambientaliste. Non lontano da qui, il liceo Papine ha una fattoria scolastica perfettamente funzionante; è parte del loro curriculum. Mi piacerebbe vedere più accordi con le altre associazioni ambientaliste. Potremmo collaborare per avere un impatto maggiore. Ma credo che le cose stiano migliorando.

EL: Chi è la vostra ispirazione?

RG: Sir David Attenborough [19] because he is just amazing. He has done so much to make people of all ages across the world more aware of so many aspects of our environment — the good and the bad. Listening to him you can't help but be inspired because you learn something new every time, and you realize just how much of our natural world is under threat and that we all need to try to do what we can to help preserve it.

RG: Sir David Attenborough [19], è proprio fantastico. Ha fatto davvero tanto per sensibilizzare persone di tutte le età e in tutto il mondo a molti aspetti del nostro ambiente – quelli buoni e quelli cattivi. Quando lo si ascolta non si può che essere ispirati perché si impara sempre qualcosa di nuovo e ci si rende conto di quanto il nostro mondo naturale sia minacciato e che dobbiamo tutti fare il possibile per preservarlo.

MG: Dr. Jane Goodall [20], because I think that the protection of our biodiversity and the education of others on it is extremely important. I admire her dedication and evident love for what she does.

MG: La dottoressa Jane Goodall [20], perché penso che la protezione della biodiversità e l'educazione delle persone siano davvero importanti. Ammiro al sua dedizione e il suo amore evidente per ciò che fa.

JS: I think that, in general, the people who come out regularly in defense of environmental issues and face institutions who harm it inspire me, groups like Fridays for Future [21] and Greenpeace [22].

JS: Penso che, in genere, sono ispirato da chi difende regolarmente i problemi ambientali e affronta le istituzioni che li causano, gruppi come Fridays for Future [21] e Greenpeace [22].

EL: Siete ottimisti per quanto riguarda il futuro del pianeta? 

MG: When I look at the reality, I am not optimistic. But I don’t think we should just give up. I would like to believe something can be salvaged.

MG: Quando guardo ai fatti, non sono ottimista. Ma non penso che dobbiamo arrenderci. Mi piace pensare che possiamo salvare qualcosa.

JS: There is so much more to be done and I am not entirely confident that we will see any improvement. Technology can give us some degree of hope, but I think it may not be enough. I don’t think it’s all doom and gloom, and awareness is growing. But it must be followed up with action.

JS: C'è così tanto da fare e non sono sicuro che vedremo dei miglioramenti. La tecnologia ci dà un po’ di speranza, ma non penso sia abbastanza. Non credo sia tutto morte e distruzione e la sensibilizzazione sta crescendo. Ma deve essere seguita dalle azioni.

RG: I can’t say I am very optimistic, but perhaps I am more so than a few years ago. At least world leaders are now acknowledging that climate change is happening.

Not enough is being done in climate action. We need a stronger environment ministry. Environmental issues are not even in the news! Yes, Jamaica had a “plastic ban,” [23] but we need far more actions of that kind.

For Small Island Developing States (SIDS) [24] like Jamaica, it’s a huge issue — for us, for our children and for our children’s children.

My grandchildren may not know what a fish tastes like!

RG: Non posso dire di essere ottimista, ma forse lo sono di più rispetto a qualche anno fa. Perlomeno adesso i leader mondiali riconoscono che il cambiamento climatico sta accadendo

Non si sta facendo abbastanza per l'azione climatica. Ci serve un ministro dell'ambiente più valido. I problemi ambientali non sono nemmeno sui giornali! Sì, la Giamaica ha messo in atto un “divieto per la plastica,” [23] ma servono molte più azioni di questo tipo.

Per i piccoli stati insulari in via di sviluppo (SIDS) [24] come la Giamaica è un grosso problema — per noi, per i nostri figli e per i figli dei nostri figli.

I miei nipoti potrebbero non sapere di cosa sa il pesce!