Ogni anno si celebra la Giornata internazionale della lingua madre [2] [en, come link successivi] per promuovere la consapevolezza della diversità linguistica e culturale e celebrare tutte le lingue madri del mondo. Quest'anno, il momento centrale di questa giornata in Bangladesh è stata la pubblicazione del primo libro di grammatica scritto in Mro, una lingua indigena in via di estinzione.
Il popolo Mro [3] (o Mru) vive nel distretto di Bandarban dei Chittagong Hill Tracts (CHT) [4] in Bangladesh. Secondo il censimento del 1991 [5], la loro popolazione era di 22.178 persone. La loro lingua appartiene alla famiglia delle lingue Sino-Tibetane [6].
Nel 1982, un adolescente di 17 anni di nome Kramadi Menle sviluppò [7] l'alfabeto Mro. Si tratta di un alfabeto semplice, [8] da sinistra a destra, senza caratteri combinati. Ma l'ulteriore sviluppo della lingua è stato lento. Esiste un blocco Unicode [9] per il Mro, ma non è ancora possibile scriverlo online.
Leggi anche: Per amore della lingua: il primo libro di storie stampato in lingua mro [10] [it]
Il nome del primo libro di grammatica in lingua Mro è “Totong,” ed è stato scritto da [7] Younguang Mro, uno scrittore e ricercatore della comunità mro dei Chittagong Hill Tracts. Ha elaborato e scritto la grammatica seguendo lo stile della grammatica bengalese e inglese. Sebbene in passato siano stati pubblicati alcuni libri in lingua Mro, questa lingua [12] non ha mai avuto strutture grammaticali fisse.
Il libro è stato presentato [13] in un contesto informale il 17 febbraio 2022, nella casa dell'autore a Ujani Para, nella città di Bandarban. Younguang Mro ha dichiarato [ben] [14] durante la cerimonia:
এ বইয়ের মাধ্যমে ম্রো সম্প্রদায়ের লোকজন শুদ্ধভাবে তাদের ভাষায় লিখতে ও পড়তে পারবে। বিশেষ করে ম্রো শিক্ষার্থীদের বাংলা ও ইংরেজি ব্যাকরণ বোঝার জন্য বইটি সহায়ক ভূমিকা রাখবে।
Grazie a questo libro, le persone della comunità Mro saranno in grado di leggere e scrivere correttamente nella loro lingua. Sarà particolarmente utile agli studenti Mro per comprendere la grammatica bengalese e inglese, che hanno strutture simili.
Dopo essersi laureato presso il Dipartimento di Lingue Orientali dell”Università di Chittagong [15], Younguang Mro lavora per lo sviluppo socio-culturale della comunità Mro. Come scrittore, Younguang [16] ha pubblicato finora un totale di 28 libri sulla cultura e le fiabe Mro; di questi, 18 sono in lingua Mro e 10 in bengalese.
L'insegnante Ngansing Mro era presente alla presentazione del libro. Ha partecipato alla discussione e ha detto [ben] [14]:
ম্রো বর্ণমালা আবিষ্কারের পর তাদের হাতে লিখে লিখে বর্ণমালা পড়ানো হতো। এখন নিজেদের ভাষায় বই আকারে ছাপা হলো। এর ফলে এখন থেকে বইটির মাধ্যমে শিক্ষার্থীরা ম্রো ভাষা আরও শুদ্ধভাবে লিখতে ও পড়তে পারবে।
Dopo la creazione dell'alfabeto di Mro, l'insegnamento veniva impartito agli studenti con caratteri scritti a mano. Ora gli alfabeti e la grammatica sono stampati in forma di libro. In questo modo gli studenti saranno in grado di leggere e scrivere la lingua mro con maggiore precisione.
Ekushe Book Fair [17], la più grande fiera del libro del Bangladesh, si sta svolgendo in questi giorni e ogni giorno vengono pubblicati nuovi libri. Su Facebook, il giovane autore Suhan Rizwan scrive [ben] [18] di apprezzare la pubblicazione del primo libro di grammatica in lingua Mro:
বইমেলার সমস্ত বইয়ের মাঝেও যে বইটা অমূল্য।
Quel libro ha un valore inestimabile tra tutti i libri della fiera del libro.
Il giovane artista Tufan Chakma mette in luce diverse problematiche delle comunità indigene del Bangladesh attraverso le arti visive. Su Facebook [1], ha scritto che l'apparizione di Younguang è “come un raggio di luce nelle remote e buie zone collinari di Chittagong”.
Lo spettro linguistico in Bangladesh
Il Bangladesh [19] è un Paese di lingua bangla (bengalese), con il 98% della popolazione che parla questa lingua. Secondo i dati [ben] [20] forniti dagli antropologi e dai capi tribù del Bangladesh, ci sono circa 5 milioni di persone appartenenti a 47 comunità indigene. Di queste, circa 30 lingue di 4 gruppi linguistici sono ampiamente parlate e 12-16 lingue sono in pericolo a diversi livelli. Il ricercatore indigeno Salek Khokon ha menzionato in un editoriale sul portale di notizie online BdNews24.com [21] che le lingue Kurukh e Nagari si sono quasi estinte. La lingua Mro, invece, è nella lista dell'UNESCO [22] delle lingue definitivamente minacciate.
Al fine di proteggere le lingue in pericolo, la Politica nazionale sull'istruzione del 2010 [24] riconosce il diritto dei bambini indigeni nelle scuole primarie di imparare nella loro lingua madre. La politica stabilisce che “i bambini indigeni avranno a disposizione insegnanti indigeni e libri di testo in lingua locale per poter imparare nella loro lingua madre.” L'articolo 20 recita: “Le scuole primarie saranno istituite in aree remote abitate da tribali (colline o pianure)”. In base a questa politica, nel 2017 il governo ha introdotto per la prima volta libri per la scuola primaria in diverse lingue indigene. Tuttavia, a distanza di cinque anni, l'iniziativa è in crisi [25] per la mancanza di insegnanti indigeni formati.
Il progresso delle persone dipende dall'acquisizione di conoscenze attraverso le lingue. L'importanza della lingua, soprattutto della lingua madre, per la sopravvivenza è elevata. E per imparare e praticare correttamente una lingua, è necessaria una grammatica strutturata. In questo contesto, il “Totong” di Younguang Mro inaugurerà una nuova storia di sviluppo linguistico per il popolo Mro.