chiudi

Aiuta Global Voices, fai una donazione!

La nostra comunità di volontari in tutto il mondo lavora per raccontare le storie di cui i media non parlano—ma non possiamo farlo senza il tuo aiuto. Sostienici con una donazione a Global Voices!

Fai una donazione

See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

Learn more about Lingua Translation  »

Cina e Taiwan: la questione inevitabilmente politica della visita del Dalai Lama

Il 30 agosto il Dalai Lama si è recato a Taiwan per una visita che è stata denunciata dalla Cina. La visita, richiesta dal Partito Progressista Democratico (PPD) al Presidente Ma Ying-jeou, voleva portare conforto alle vittime del tifone Morakot. Il Dalai Lama in aeroporto ha spiegato che “Sono un monaco. Mi è stato chiesto di pregare per la pace…Non c'è politica. Si tratta di una questione umanitaria” [in].

Sebbene il Dalai Lama abbia fatto di tutto per mantenere questo viaggio sul livello umanitario, adattandone di conseguenza il programma, dibattiti, proteste e discussioni sulla visita hanno preso la direzione opposta.

Taiwanderful ha pubblicato il programma degli incontri [in] del Dalai Lama con una nota in cui lamenta:

Questo programma può essere soggetto a cambiamenti dell'ultimo minuto. Sembra che il governo con una mano dia e con l'altra prenda. Hanno lasciato che il Dalai Lama venisse, ma sono riluttanti nel consentirgli di fare qualsiasi cosa.

Fin dall'inizio, quanti si opponevano alla visita del Dalai Lama hanno ritenuto che l'intero viaggio fosse uno spettacolo politico organizzato dal PPD. Per esempio, ROCgood [cin] su udn.com ha scritto:

明明故意消費88水災災民的死亡及苦難,搞落井下石的突襲,卑鄙政治手段,暗戳兩岸敏感神經,趁火打劫,發政治國難財,企圖破壞兩岸和平。卻又如此倒打一耙,假惺惺作態,偽託「人道撫慰」之名,說別人不要有「政治邏輯思考」,真的讓人噁心作嘔!

Questo è un consumo intenzionale delle vittime del tifone Morakot, consumo delle loro morti e sofferenze. Questo tipo di trucco politico è una sporca imboscata ai danni di quanti sono caduti nel pozzo. Punta a toccare i nervi delle relazioni oltre lo stretto [con la Cina], a rubare durante un incendio e diventare ricchi quando la nazione è in crisi. Essi [il PPD] cercano di distruggere la pace tra Taiwan e la Cina attraverso l'atto pretenzioso del “conforto umanitario”, mentre dall'altra parte criticano la “politica logica” altrui. Tutto ciò disgusta la gente!

Secondo Lin Pohua, blogger ed editorialista, ci sono tre motivazioni principali [cin] contro la visita del Dalai Lama, ovvero: 1. Il Dalai Lama è una figura politica e tutte le sue azioni hanno uno scopo politico; 2. anche le figure religiose locali possono confortare le vittime; 3. il PPD ha gestito la visita del Dalai Lama come una manovra politica. Dopo aver elencato tali motivazioni, Lin le controbatte [cin]:

達賴喇嘛本來就是宗教領袖,如果說,他後來被逼沾上政治,也是因為共產黨對西藏文化與宗教的滅族迫害

Il Dalai Lama è da sempre un leader religioso. Se viene collegato alla politica, è a causa della repressione da parte del Partito Comunista Cinese (PCC) contro la cultura e la religione tibetane.

葉小文一句“不一定遠方來的和尚才會念經”,是有意挑動台灣宗教界與達賴喇嘛,以及台灣宗教界之間的關係。

Il commento di Ye Xiaowen [nota del traduttore: Ye è il direttore dell'ufficio statale degli affari religiosi in Cina] secondo cui “tutti i monaci possono pregare e non c'è bisogno di cercarne uno lontano” rivela la cattiva intenzione di creare conflitti tra le strutture religioso di Taiwan e il Dalai Lama. Ciò danneggia altresì le relazioni all'interno dei gruppi religiosi di Taiwan.

共產黨大肆誣蔑民進黨,那是因為這口自己找來的惡氣不便出在不爭氣的馬英九身上,只能找民進黨來亂罵了。

L'attacco del PCC contro il PPD è dovuto al fatto che non possono più esprimere la rabbia verso Ma Ying Jeou e l'hanno riversata sul PPD.

Weichen sottolinea [cin] che il Dalai Lama ha visitato Taiwan due volte tra il 1997 e il 2001. In entrambi gli episodi Ma Ying Jeou ha accolto caldamente il Dalai Lama. Il blogger prevede che Ma Ying Jeou e i leader del Kuomingtang (KMT) stavolta non oseranno incontrare il Dalai Lama per via della pressione politica di Pechino.

Cigam guarda alla visita del Dalai Lama come una partita politica [cin] tra il PPD, Kuomingtang e il PCC:

邀請達賴喇嘛來台灣,對DPP來說,的確是一手好牌你KMT不准他來,一定得罪災民!你讓他來,又得罪支那!

La richiesta avanzata dal PPD per la visita del Dalai Lama è una buona mossa. Se il KMT vi si opponesse, farà arrabbiare le vittime. Se la consentisse, farà arrabbiare la Cina.

是的,能把KMT轟到台灣來的共產黨果然不是省油的燈!
一方面示意區長可以放達賴喇嘛通關,另一方面擺出強硬態勢:你他 X的馬區長不聽話!甚至還放了一隻奴才來台灣大聲亂吠! 一招轉守為攻、連消代打,幫馬區長洗掉了部分「親中」的嫌疑(是嫌疑嗎?),順便再幫馬區長塑造 出有擔當、有氣魄的形象!好了,雙方你來我往,如果發展到這裡,其實看起來好像是DPP做球給KMT跟支那來打,讓他們博得美名

Il fatto che il CCP possa sconfiggere il KMT ne dimostra la forza.
Da una parte, ha dato il segnale di “via” per la visita del Dalai Lama e dall'altra parte ha denunciato apertamente la proposta: quel maledetto capo del distretto Ma ha agito contro la mia volontà! Ha anche mandato un cane [nota del traduttore: si riferisce a Ye Xiaowen] ad abbaiare in giro per Taiwan!
Un tale atto ha ribaltato la situazione e ha aiutato Ma, il capo del distretto, a pulire la sua sospetta identità pro-Cina e ne ha ricostruito l'immagine come responsabile del distretto!
Una mossa dopo l'altra, ora sembra che il DPP abbia preparato la palla per il KMT e il governo cinese, dando loro la possibilità di farsi una buona reputazione.

Intanto al di là dello stretto, in Cina, la visita del Dalai Lama è diventato un argomento proibito in tutti i forum e i siti che ospitano i blog.

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.