chiudi

Aiuta Global Voices!

Per rimanere indipendente, libera e sostenibile, la nostra comunità ha bisogno dell'aiuto di amici e di lettori come te.

Fai una donazione

Vedi tutte le lingue sopra? Traduciamo le storie di Global Voices per rendere i citizen media accessibili a tutti.

Scopri di più su Traduzione Lingua  »

Cina: lanciata la campagna per eliminare la corruzione nel partito

Il partito comunista cinese ha lanciato una campagna annuale per ripulire il partito [en come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato] dalla corruzione interna, come riportato recentemente dall'organo di informazione statale Xinhua.

Nonostante ciò molti netizen cinesi abbiano espresso il proprio scetticismo verso tale campagna, sostenendo che il metodo migliore per sradicare la corruzione interna al partito sia la democrazia con la libera partecipazione di tutti, e non una processo interno che coinvolge una ristretta élite.

In un incontro con gli alti vertici del partito, tenutosi il 18 Giugno 2013, il Presidente cinese Xi Jinping ha spiegato la natura dello slogan della compagnia per ripulire il partito: “Guardati allo specchio, datti una una ripulita, purifica il tuo corpo, e cura la corruzione” (照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病)

照镜子,是在工作作风、廉洁自律上摆问题、找差距、明方向。正衣冠,是自觉把党性修养正一正、把党纪国法紧一紧。洗洗澡,是以整风的精神开展批评和自我批评。治治病,是坚持惩前毖后、治病救人方针,处理有作风问题的党员。

Guardarsi allo specchio significa riflettere sul modo in cui si lavora. Darsi una ripulita e seguire la disciplina. Trovare le differenze [tra te e le persone], e dunque la direzione. Essere in ordine e mantenersi in riga secondo l'etica e la disciplina del partito. Purificare il tuo corpo significa allineare il proprio processo di autocritica e riflessione con lo spirito della campagna. Curare la malattia significa punire quei membri del partito che sono corrotti, cosi da salvare il paziente [il partito].

Historical photo of the first Clean-up Campaign in 1941. Mao Zedong gave a talk to the CCP party member in Yan'an. (Public Domain)

Foto della prima campagna di pulizia lanciata nel 1941. Mao Zedong tiene un discorso ai membri del CCP a Yan'an. (Foto di pubblico dominio)

Tuttavia questa non è la prima volta che il Partito Comunista cinese [CCP] ha espresso la propria determinazione per combattere la corruzione interna. Ci sono state almeno quattro campagne mirate a ripulire il grande partito dalla corruzione, oltre a numerosissime campagne minori nella storia del CCP.

La prima grande campagna di pulizia interna al partito è stata condotta nel 1942, prima della creazione della Repubblica Popolare Cinese (PRC). Il principale scopo di questa compagna era di consolidare la leadership del CCP sotto Mao Zedong [it]. Un grande numero dei membri del partito furono accusati di essere “anti-rivoluzionari”, “traditori” e persino “spie”. Lo slogan politico all'epoca era “fare autocritica” e “curare la malattia”.

La seconda campagna [zh] si è posta contro la burocrazia e la corruzione diffusasi subito dopo lo creazione della Repubblica Popolare Cinese. Circa 32.0000 membri del CCP vennero costretti alle dimissioni, e più di un milione di nuovi membri vennero reclutati.

La terza campagna, che è stata lanciata tra il 1957 e il 1959, contro gli elementi conservatori, i quali criticavano apertamente il modello collettivista sovietico, l'ideologia Marxista-Leninista. Questo aveva creato una potenziale minaccia contro la dittature del partito. Circa 550,000 intellettuali vennero perseguiti e molti di loro morirono prima di essere riabilitati nel 1977, quando terminò la Rivoluzione Culturale.

L'ultima campagna venne lanciata da Deng Xiaoping [it], creatore della grande riforma economica cinese tra il 1983 e il 1987, e della strategia tesa a sradicare i sostenitori della “ Banda dei Quattro”[it] (la più influente fazione del partito durante la Rivoluzione Culturale guidata dall'ultima moglie di Mao Zedong, e caduta poi in disgrazia), strategia che ha preparato il terreno al grande cambio di rotta avvenuto con la “Politica della porta aperta” [it].

Andando contro questi eveni storici passati, la risposta della gente all'annuncio della nuova campagna contro la corruzione sembra abbastanza scettica. Molti hanno affermato che la democrazia è l'arma vincente per un'estesa e vittoriosa campagna di pulizia dalla corruzione interna nel partito.

L'utente “Ma Ning's Weibo 2013″ (马宁的微博2013 [zh]), è un membro del CCP ed è stato testimone di tutte e tre le campagne di pulizia dalla corruzione, fin da quando è entrato a far parte del partito. Scrive sulla famosa piattaforma di microblogging, Sina Weibo:

掐指一算,自我入党以来,已经历了三次整风 […] 每次都讲党风关系到生死存亡,危机意识不可谓不强。但是党风依旧不佳,廉政依旧遥远。根本问题不解决,恐怕就不会有什结果。

Da quando faccio parte del partito, sono stato testimone finora di tre campagne lanciate per eliminare la corruzione. […] Ogni volta è la stessa storia: la morale del partito è una questione di vita o di morte. Tuttavia fino ad adesso niente è cambiato, e noi siamo molto lontani dall'eliminare la corruzione. Se non ci occupiamo del problema fondamentale, non arriveremo mai a raggiungere dei risultati.

Wen Jinrang (汶金让[zh]), un espero di legge, crede che la campagna debba includere la gente nel processo:

整风要达到自我净化、自我完善、自我革新、自我提高之目的,如果不发动群众对官员进行批评、教育、帮助、提高,一切都是空谈!现在的官员,狡猾大大的,想让他们自我改正,那真是痴心妄想!

Senza il contributo dato dalle persone comuni per criticare ed educare i propri dirigenti, la campagna non raggiungerà mai gli obiettivi di trasparenza, auto-miglioramento e cambiamento radicale. I dirigenti sono diventati molto astuti negli ultimi tempi, loro non prenderanno mai atto di questo, né cambieranno mai il proprio comportamento.

Sia Song Zude (宋祖德 [zh]), capo di un'industria cinematografica di Canton, che Jilin, “un cronista investigativo” (吉林记者调查 [zh]), hanno ribadito che la gente dovrebbe avere il diritto di partecipare al processo di pulizia interno al partito:

宋祖德:【党内整风是好,就怕流于形式】每次会议似乎都发现了问题,也想解决问题,关键是谁整谁的风,往往上级比下级风气更不正,己不正何以正人?加上都是上级任命的官,有着错综复杂的利益关系,喊几句空口号绝对整不了风,只有让人民参与,给人民选票,歪风不整自灭。

@Song Zude: [la riforma del partito è una cosa buona, sono solo preoccupato di ciò che rimarrà dell'ideologia] Loro identificano il problema e lo risolvono. Tuttavia, chi dovrebbe essere responsabile per questa campagna? Quelli che ricoprono posizioni chiave sono spesso i più corrotti, quindi come possono essere loro i promotori della pulizia della corruzione interna tra i dirigenti di grado più basso? In più, tutti hanno interessi all'interno della loro cerchia, e hanno consolidato relazioni molto strette. Questi slogan non possono produrre alcun risultato senza la partecipazione diretta della gente. Date loro la possibilità di votare e la corruzione verrà spazzata via.

吉林记者调查:当年“三讲”、“三个代表” 教育不也流于形式了吗,没见实效。整风关键有群众参与,处理一批独断专行,不干实事,违法乱政的领导干部。当然,用选票说话,是最佳解决作风问题的途径。

@”Jilin investigative reporter”: Non abbiamo assistito ai “Tre Colloqui” (una campagna per promuovere l'educazione, la politica e la moralità, lanciata nel 1955) e ai Tre Rappresentanti” (nel 2002), tutte queste sono state solo campagne ideologiche. La chiave di volta di una campagna dovrebbe essere la partecipazione del popolo. Noi ora cerchiamo di occuparci di un gruppo di funzionari corrotti interni al partito che non hanno dimostrato responsabilità ne rispetto verso il popolo. Solo concedendo alle persone di votare potremmo affrontare il problema.

Oltre a dare alle persone il diritto di voto, molti come l'utente “Hello to God” (问候上帝—[zh]), hanno sottolineato che il partito dovrebbe permettere il dissenso in modo da monitorare i propri dirigenti:

新一轮的整党整风开始了,纠正四风是当务之急。一个班子没有反对意见,那就是有可能是两个问题:一,是一个英明的决定,二,那就是一把手集权。所以一把手要首先允许有反对意见,这样才能有所谓的民主

@”Hello to God” Una nuova ondata di pulizia interna al partito è iniziata, ed è necessario correggere i quatto errori più evidenti dei dirigenti. Ci sono due possibili spiegazioni per la mancanza di correnti dissidenti nel del partito: 1.Tutte le decisioni sono le migliori; 2. Si tratta di una dittatura. Dunque, il leader deve concedere spazio alle opposizioni e questo è il solo modo per favorire la democrazia.

Alcuni netizen, come l'utente “My country is so sick” (我的国家超变态 [zh]), e l'utente “Commercial world– wise and strong” (天下为商—灵智枫华 [zh]) frenano sulla necessità del “principio di legalità” in Cina:

我的国家超变态:没有法律,整风就是整人。

@”My country is so sick”: Senza l'osservanza della legge, questa pulizia interna al partito, si trasformerà in persecuzione politica.

天下为商—灵智枫华:什么整风、改革??都完全是法盲口气和腔调,有了整风,还要法律做什么,将司法机关体系置于什么位置?

Cos'è la pulizia interna? Una riforma? Sembra che loro non sappiano nulla di legge. Che cosa significa per il principio di legalità questa campagna di pulizia?? Qual'è il ruolo della nostra magistratura in questa campagna?

avvia la conversazione

login autori login »

linee-guida

  • tutti i commenti sono moderati. non inserire lo stesso commento più di una volta, altrimenti verrà interpretato come spam.
  • ricordiamoci di rispettare gli altri. commenti contenenti termini violenti, osceni o razzisti, o attacchi personali non verranno approvati.